詩篇 135
|
Mga Salmo 135
|
你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 的 名 。 耶 和 華 的 僕 人 、 站 在 耶 和 華 殿 中 、 站 在 我 們 神 殿 院 中 的 、 你 們 要 讚 美 他 。 | Dayegon ninyo si Jehova. Dayegon ninyo ang ngalan ni Jehova; Dayega siya, Oh kamong mga alagad ni Jehova, |
見 上 節 | Kamo nga nanagtindog sa balay ni Jehova, Diha sa mga sawang sa balay sa atong Dios. |
你 們 要 讚 美 耶 和 華 . 耶 和 華 本 為 善 . 要 歌 頌 他 的 名 、 因 為 這 是 美 好 的 。 | Dayegon ninyo si Jehova; kay si Jehova maayo man: Panag-awit ug mga pagdayeg sa iyang ngalan; kay kini maoy makalilipay. |
耶 和 華 揀 選 雅 各 歸 自 己 、 揀 選 以 色 列 特 作 自 己 的 子 民 。 | Kay si Jehova nagpili kang Jacob alang sa iyang kaugalingon, Ug sa Israel alang sa iyang kaugalingon nga pagpanag-iya. |
原 來 我 知 道 耶 和 華 為 大 、 也 知 道 我 們 的 主 超 乎 萬 神 之 上 。 | Kay nasayud ako nga si Jehova daku man, Ug nga ang atong Ginoo labaw sa tanang mga dios. |
耶 和 華 在 天 上 、 在 地 下 、 在 海 中 、 在 一 切 的 深 處 、 都 隨 自 己 的 意 旨 而 行 . | Bisan unsa ang gikahimut-an ni Jehova, kini iyang gibuhat, Didto sa langit ug dinhi sa yuta, diha sa kadagatan ug sa tanang mga kahiladman; |
他 使 雲 霧 從 地 極 上 騰 、 造 電 隨 雨 而 閃 、 從 府 庫 中 帶 出 風 來 . | Siya nga nagapasaka sa mga panganod gikan sa mga kinatumyan sa yuta; Siyan nga nagabuhat sa mga kilat alang sa ulan; Siya nga nagapagula sa hangin gikan sa ilang mga tipiganan; |
他 將 埃 及 頭 生 的 、 連 人 帶 牲 畜 、 都 擊 殺 了 。 | Siya nga milaglag sa mga panganay sa Egipto, Sa tawo ug sa mananap; |
埃 及 阿 、 他 施 行 神 蹟 奇 事 在 你 當 中 、 在 法 老 和 他 一 切 臣 僕 身 上 . | Siya nga nagpadala ug mga ilhanan ug mga katingalahan diha sa kinataliwad-an nimo, Oh Egipto, Sa ibabaw ni Faraon, ug sa ibabaw sa tanan niyang mga ulipon; |
他 擊 殺 許 多 的 民 、 又 殺 戮 大 能 的 王 、 | Siya nga milaglag sa daghang mga nasud, Ug mipatay sa mga gamhanang hari, |
就 是 亞 摩 利 王 西 宏 、 和 巴 珊 王 噩 、 並 迦 南 一 切 的 國 王 、 | Kang Sihon, nga hari sa mga Amorehanon, Ug kang Og nga hari sa Basan, Ug sa tanang mga gingharian sa Canaan, |
將 他 們 的 地 、 賞 賜 他 的 百 姓 以 色 列 為 業 。 | Ug gihatag ang ilang yuta alang sa usa ka panulondon, Usa ka panulondon ngadto sa Israel nga iyang katawohan. |
耶 和 華 阿 、 你 的 名 存 到 永 遠 . 耶 和 華 阿 、 你 可 記 念 的 名 、 存 到 萬 代 。 | Ang imong ngalan, Oh Jehova, nagapadayon sa walay katapusan; Ang imong halandumon nga ngalan, Oh Jehova, ngadto sa tanang mga kaliwatan. |
耶 和 華 要 為 他 的 百 姓 伸 冤 、 為 他 的 僕 人 後 悔 。 | Kay si Jehova mohukom sa iyang katawohan, Ug magabasul sa iyang kaugalingon mahatungod sa iyang mga alagad. |
外 邦 的 偶 像 、 是 金 的 銀 的 、 是 人 手 所 造 的 。 | Ang mga dios-dios sa mga nasud mga salapi ug bulawan, Ang buhat sa mga kamot sa mga tawo. |
有 口 卻 不 能 言 . 有 眼 卻 不 能 看 . | Sila adunay mga baba, apan sila dili makasulti; Sila adunay mga mata, apan sila dili makakita; |
有 耳 卻 不 能 聽 . 口 中 也 沒 有 氣 息 。 | Sila adunay mga igdulungog, apan dili sila makadungog; Ni adunay gininhawa sa ilang mga baba. |
造 他 的 要 和 他 一 樣 . 凡 靠 他 的 、 也 要 如 此 。 | Sila nga nanagbuhat kanila, manghisama kanila; Oo, ang tagsatagsa nga mosalig kanila. |
以 色 列 家 阿 、 你 們 要 稱 頌 耶 和 華 . 亞 倫 家 阿 、 你 們 要 稱 頌 耶 和 華 . | Oh panimalay sa Israel, dayegon ninyo si Jehova: Oh panimalay ni Aaron, dayegon ninyo si Jehova: |
利 未 家 阿 、 你 們 要 稱 頌 耶 和 華 . 你 們 敬 畏 耶 和 華 的 、 要 稱 頌 耶 和 華 。 | Oh panimalay ni Levi, dayegon ninyo si Jehova: Kamo nga may kahadlok kang Jehova, dayegon ninyo si Jehova. |
住 在 耶 路 撒 冷 的 耶 和 華 、 該 從 錫 安 受 稱 頌 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 | Dalayegon si Jehova gikan sa Sion, Siya nga nagapuyo sa Jerusalem Dayegon ninyo si Jehova. |