詩篇 2
|
Mga Salmo 2
|
外 邦 為 甚 麼 爭 鬧 、 萬 民 為 甚 麼 謀 算 虛 妄 的 事 。 | Ngano nga nagalungotlungot ang mga nasud, Ug ang mga katawohan nagapalandong sa butang nga kawang? |
世 上 的 君 王 一 齊 起 來 、 臣 宰 一 同 商 議 、 要 敵 擋 耶 和 華 、 並 他 的 受 膏 者 、 | Ang mga hari sa yuta nanagpahamutang sa ilang kaugalingon, Ug ang mga punoan nanagsabutsabut sa tingub, Batok kang Jehova ug batok sa iyang dinihog, nga nagaingon: |
說 、 我 們 要 掙 開 他 們 的 捆 綁 、 脫 去 他 們 的 繩 索 。 | Pagabugtoon nato ang ilang mga talikala, Ug igasalibay ta gikan kanato ang ilang mga igtatakgus. |
那 坐 在 天 上 的 必 發 笑 . 主 必 嗤 笑 他 們 。 | Siya nga nagalingkod sa kalangitan magakatawa: Ang Ginoo magahimo kanila nga yubitonon. |
那 時 他 要 在 怒 中 責 備 他 們 、 在 烈 怒 中 驚 嚇 他 們 、 | Unya siya magasulti kanila diha sa iyang kaligutgut, Ug diha sa iyang kapungot siya magagubot kanila. |
說 、 我 已 經 立 我 的 君 在 錫 安 我 的 聖 山 上 了 。 | Ngani nga gibutang ko ang akong hari Ibabaw sa Sion, ang akong bungtod nga balaan. |
受 膏 者 說 、 我 要 傳 聖 旨 . 耶 和 華 曾 對 我 說 、 你 是 我 的 兒 子 、 我 今 日 生 你 。 | Magamantala ako sa sugo: Si Jehova nag-ingon kanako: Ikaw mao ang akong anak; gianak ko ikaw niining adlawa. |
你 求 我 、 我 就 將 列 國 賜 你 為 基 業 、 將 地 極 賜 你 為 田 產 。 | Kanako mangayo ka, ug kanimo igahatag ko ang mga nasud nga imong panulondon, Ug mapanag-iya mo ang mga kinatumyang dapit sa yuta. |
你 必 用 鐵 杖 打 破 他 們 . 你 必 將 他 們 如 同 ? 匠 的 瓦 器 摔 碎 。 | Pagadugmokon mo sila sa sungkod nga puthaw: Pagapulpugon mo sila ingon sa banga sa magkokolon. |
現 在 你 們 君 王 應 當 省 悟 。 你 們 世 上 的 審 判 官 該 受 管 教 。 | Busa karon, Oh mga hari, magmaalamon kamo, Magpatudlo kamo, mga maghuhukom sa yuta. |
當 存 畏 懼 事 奉 耶 和 華 、 又 當 存 戰 兢 而 快 樂 。 | Sa kahadlok, umalagad kamo kang Jehova, Ug managlipay kamo uban ang pagkurog. |
當 以 嘴 親 子 、 恐 怕 他 發 怒 、 你 們 便 在 道 中 滅 亡 、 因 為 他 的 怒 氣 快 要 發 作 。 凡 投 靠 他 的 、 都 是 有 福 的 。 | Humalok kamo sa anak, aron siya dili masuko, ug mangawala kamo diha sa dalan, Kay ang kapungot niya mosilaub sa dili madugay. Bulahan kadtong tanan nga modangup diha kaniya. |