詩篇 79
|
Mga Salmo 79
|
〔 亞 薩 的 詩 。 〕 神 阿 、 外 邦 人 進 入 你 的 產 業 、 污 穢 你 的 聖 殿 、 使 耶 路 撒 冷 變 成 荒 堆 . | Oh Dios, ang mga nasud mingdangat nganhi sa imong panulondon; Ang imong balaan nga templo ilang gipasipad an; Gibutang nila ang Jerusalem sa mga pinundok. |
把 你 僕 人 的 屍 首 、 交 與 天 空 的 飛 鳥 為 食 、 把 你 聖 民 的 肉 、 交 與 地 上 的 野 獸 . | Gipakaon nila sa kalanggaman sa kalangitan ang mga lawas nga nangamatay sa imong mga alagad, Ang unod sa imong mga balaan, ngadto sa mga mananap sa yuta. |
在 耶 路 撒 冷 周 圍 流 他 們 的 血 如 水 、 無 人 葬 埋 。 | Ilang giula ang ilang dugo sama sa tubig nga naglibut sa Jerusalem; Ug walay bisan kinsa nga minglubong kanila. |
我 們 成 為 鄰 國 的 羞 辱 、 成 為 我 們 四 圍 人 的 嗤 笑 譏 刺 。 | Nahimo kaming usa ka talamayon sa among isigkatawo, Usa ka yubitonon ug kataw-anan kanila nga nanaglibut kanamo. |
耶 和 華 阿 、 這 到 幾 時 呢 . 你 要 動 怒 到 永 遠 麼 . 你 的 憤 恨 要 如 火 焚 燒 麼 。 | Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? maaligutgut ka sa walay katapusan? Magasiga ba ang imong pangabugho sama sa kalayo? |
願 你 將 你 的 忿 怒 倒 在 那 不 認 識 你 的 外 邦 、 和 那 不 求 告 你 名 的 國 度 。 | Ibubo ang imong kaligutgut ibabaw sa mga nasud nga wala makaila kanimo, Ug ibabaw sa mga gingharian nga wala managsangpit sa imong ngalan. |
因 為 他 們 吞 了 雅 各 、 把 他 的 住 處 變 為 荒 場 。 | Kay ilang gilamoy si Jacob; Ug ilang gilumpag ang iyang puloyanan. |
求 你 不 要 記 念 我 們 先 祖 的 罪 孽 、 向 我 們 追 討 . 願 你 的 慈 悲 快 迎 著 我 們 . 因 為 我 們 落 到 極 卑 微 的 地 步 。 | Ayaw hinumdumi batok kanamo ang mga kasal-anan sa among mga amahan: Sa madali ipasugat kami sa imong malomong kalooy; Kay kami gipaubos na gayud kaayo. |
拯 救 我 們 的 神 阿 、 求 你 因 你 名 的 榮 耀 、 幫 助 我 們 、 為 你 名 的 緣 故 、 搭 救 我 們 、 赦 免 我 們 的 罪 。 | Tabangi kami, Oh Dios, sa among kaluwasan, tungod sa himaya sa imong ngalan; Ug luwasa kami, ug palaa ang among mga sala tungod sa imong ngalan. |
為 何 容 外 邦 人 說 、 他 們 的 神 在 那 裡 呢 . 願 你 使 外 邦 人 知 道 你 在 我 們 眼 前 、 伸 你 僕 人 流 血 的 冤 。 | Nganong manag-ingon ang mga nasud: Hain ba ang ilang Dios? Itugot nga ang pagbalus sa dugo sa imong mga alagad nga ilang giula Mahibaloan sa mga nasud sa among mga pagtan-aw. |
願 被 囚 之 人 的 歎 息 、 達 到 你 面 前 . 願 你 按 你 的 大 能 力 、 存 留 那 些 將 要 死 的 人 。 | Modangat unta sa atubangan nimo ang pagpanghupaw sa mga binilanggo: Sumala sa pagkadaku sa imong kagahum bantayi kadtong mga natudlo sa kamatayon; |
主 阿 、 願 你 將 我 們 鄰 邦 所 羞 辱 你 的 羞 辱 、 加 七 倍 歸 到 他 們 身 上 。 | Ug ulii ang among mga isigkatawo sa pito ka pilo ngadto sa ilang sabakan Sa ilang pagpasipala nga ilang gipakaulaw kanimo, Oh Ginoo. |
這 樣 、 你 的 民 、 你 草 場 的 羊 、 要 稱 謝 你 、 直 到 永 遠 . 要 述 說 讚 美 你 的 話 、 直 到 萬 代 。 | Busa kami nga imong katawohan ug mga carnero sa imong sibsibanan Magahatag kanimo sa mga pasalamat sa walay katapusan: Among igapasundayag ang imong mga pagdayeg sa tanang mga kaliwatan. |