圣经 - 双语

中文 - 宿务语

<<
>>

詩篇 92

Mga Salmo 92

詩篇 92:1 ^
〔 安 息 日 的 詩 歌 。 〕 稱 謝 耶 和 華 、 歌 頌 你 至 高 者 的 名 。
Mga Salmo 92:1 ^
Maoy usa ka butang nga maayo ang paghatag ug mga pasalamat kang Jehova, Ug sa pag-awit sa mga pagdayeg sa imong ngalan, Oh Hataas Uyamut;
詩篇 92:2 ^
用 十 絃 的 樂 器 和 瑟 、 用 琴 彈 幽 雅 的 聲 音 、 早 晨 傳 揚 你 的 慈 愛 、 每 夜 傳 揚 你 的 信 實 、 這 本 為 美 事 。
Mga Salmo 92:2 ^
Sa pagmantala sa imong mahigugmaong-kalolot sa buntag, Ug sa imong pagkamatinumanon sa matag-gabii,
詩篇 92:3 ^
見 上 節
Mga Salmo 92:3 ^
Uban sa decacordio, ug uban sa mga alawiton nga mga salmo; Uban sa maligdong paningog nga duyog sa alpa.
詩篇 92:4 ^
因 你 耶 和 華 藉 著 你 的 作 為 叫 我 高 興 . 我 要 因 你 手 的 工 作 歡 呼 。
Mga Salmo 92:4 ^
Kay ikaw, Oh Jehova, nalipay kanako pinaagi sa imong buhat; Sa mga buhat sa imong mga kamot magahimaya ako.
詩篇 92:5 ^
耶 和 華 阿 、 你 的 工 作 何 其 大 、 你 的 心 思 極 其 深 。
Mga Salmo 92:5 ^
Pagkadagku gayud sa imong mga buhat, Oh Jehova! Hilabihan pagkahalalum sa imong mga hunahuna.
詩篇 92:6 ^
畜 類 人 不 曉 得 、 愚 頑 人 也 不 明 白 。
Mga Salmo 92:6 ^
Ang tawo nga mananapon dili mahibalo; Ni makasabut ang buang niini:
詩篇 92:7 ^
惡 人 茂 盛 如 草 、 一 切 作 孽 之 人 發 旺 的 時 候 、 正 是 他 們 要 滅 亡 、 直 到 永 遠 。
Mga Salmo 92:7 ^
Sa manurok ang mga dautan ingon sa balili, Ug sa diha nga molabong ang tanang mga mamumuhat sa kasal-anan; Kini mao nga sila pagalaglagon sa walay katapusan.
詩篇 92:8 ^
惟 你 耶 和 華 是 至 高 、 直 到 永 遠 。
Mga Salmo 92:8 ^
Apan ikaw, Oh Jehova, anaa sa kahitas-an sa walay katapusan.
詩篇 92:9 ^
耶 和 華 阿 、 你 的 仇 敵 都 要 滅 亡 、 一 切 作 孽 的 也 要 離 散 。
Mga Salmo 92:9 ^
Kay, ania karon, ang imong mga kaaway, Oh Jehova, Kay, ania karon, ang imong mga kaaway mangahanaw; Pagapatlaagon ang tanang mga mamumuhat sa kasal-anan.
詩篇 92:10 ^
你 卻 高 舉 了 我 的 角 、 如 野 牛 的 角 . 我 是 被 新 油 膏 了 的 。
Mga Salmo 92:10 ^
Apan imong gibayaw ang akong sungay sama sa sungay sa vaca nga ihalas: Gidihogan ako sa lana nga bag-o.
詩篇 92:11 ^
我 眼 睛 看 見 仇 敵 遭 報 、 我 耳 朵 聽 見 那 些 起 來 攻 擊 我 的 惡 人 受 罰 。
Mga Salmo 92:11 ^
Nakatan-aw usab ang akong mga mata sa akong tinguha ibabaw sa akong mga kaaway, Ang akong mga igdulungog nakadungog sa akong tinguha sa mga mamumuhat sa kadautan nga mingtindog batok kanako.
詩篇 92:12 ^
義 人 要 發 旺 如 棕 樹 、 生 長 如 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 。
Mga Salmo 92:12 ^
Ang matarung molangbo sama sa palma: Motubo siya sama sa cedro sa Libano.
詩篇 92:13 ^
他 們 栽 於 耶 和 華 的 殿 中 、 發 旺 在 我 們   神 的 院 裡 。
Mga Salmo 92:13 ^
Sila natanum diha sa balay ni Jehova; Molangbo sila sa mga sawang sa atong Dios.
詩篇 92:14 ^
他 們 年 老 的 時 候 、 仍 要 結 果 子 . 要 滿 了 汁 漿 而 常 發 青 。
Mga Salmo 92:14 ^
Sila mohatag pa ug bunga bisan sa pagkatigulang na; Mangapuno sila sa duga ug sila mangalunhaw:
詩篇 92:15 ^
好 顯 明 耶 和 華 是 正 直 的 、 他 是 我 的 磐 石 、 在 他 毫 無 不 義 。
Mga Salmo 92:15 ^
Sa pagmantala nga si Jehova maoy matul-id; Siya mao ang akong bato, ug kaniya, walay bisan unsa nga pagka-dili-matarung.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 宿务语 | 詩篇 92 - Mga Salmo 92