圣经 - 双语

中文 - 宿务语

<<
>>

羅馬書 3

Mga Taga Roma 3

羅馬書 3:1 ^
這 樣 說 來 、 猶 太 人 有 甚 麼 長 處 、 割 禮 有 甚 麼 益 處 呢 .
Mga Taga Roma 3:1 ^
Nan, unsa man diay ang bintaha sa pagka-Judio? Unsa may kapuslanan sa sirkunsisyon?
羅馬書 3:2 ^
凡 事 大 有 好 處 . 第 一 是   神 的 聖 言 交 託 他 們 。
Mga Taga Roma 3:2 ^
Daghan, bisan asa ipaagi. Una sa tanan, ngadto sa mga Judio gipiyal ang mga pulong sa Dios.
羅馬書 3:3 ^
即 便 有 不 信 的 、 這 有 何 妨 呢 . 難 道 他 們 的 不 信 、 就 廢 掉   神 的 信 麼 。
Mga Taga Roma 3:3 ^
Ug kon diha kanilay wala managpanoo, unsa may anaa niana? Kadtong ilang kakulang sa pagtoo nakapahimo bang walay kapuslanan sa pagkamatinuoron sa Dios?
羅馬書 3:4 ^
斷 乎 不 能 . 不 如 說 、   神 是 真 實 的 、 人 都 是 虛 謊 的 . 如 經 上 所 記 、 『 你 責 備 人 的 時 候 、 顯 為 公 義 . 被 人 議 論 的 時 候 、 可 以 得 勝 。 』
Mga Taga Roma 3:4 ^
Wala gayud! Kinihanglan maminatud-on gayud ang Dios bisan pa kon bakakon ang tanang mga tawo ingon sa nahisulat: Aron makita ikaw nga matarung sa imong pagpamulong, ug magamadaugon ikaw sa diha nga pagahukman ka na.
羅馬書 3:5 ^
我 且 照 著 人 的 常 話 說 、 我 們 的 不 義 、 若 顯 出   神 的 義 來 、 我 們 可 以 怎 麼 說 呢 .   神 降 怒 、 是 他 不 義 麼 .
Mga Taga Roma 3:5 ^
Apan kon pinaagi sa atong pagkadautan ikapadayag man ang pagkamatarung sa Dios, unsa may atong ikaingon niana? Nga ang Dios dili diay matarung sa iyang pagpahamtang kanatog silot? (Nagasulti ako sa tawhanong paagi.)
羅馬書 3:6 ^
斷 乎 不 是 . 若 是 這 樣 、   神 怎 能 審 判 世 界 呢 。
Mga Taga Roma 3:6 ^
Palayo kana! Kay sa ingon niana, unsaon pa man sa Dios sa paghukom sa kalibutan?
羅馬書 3:7 ^
若   神 的 真 實 、 因 我 的 虛 謊 、 越 發 顯 出 他 的 榮 耀 、 為 甚 麼 我 還 受 審 判 、 好 像 罪 人 呢 。
Mga Taga Roma 3:7 ^
Apan kon pinaagi sa akong pagbakak ang pagkamatinuoron sa Dios modagaya man ngadto sa pagdalayeg kaniya, nganong pagahukman pa man ako ingon nga makasasala?
羅馬書 3:8 ^
為 甚 麼 不 說 、 我 們 可 以 作 惡 以 成 善 呢 、 這 是 毀 謗 我 們 的 人 、 說 我 們 有 這 話 . 這 等 人 定 罪 、 是 該 當 的 。
Mga Taga Roma 3:8 ^
Ug nganong dili na man lang hinoon kita manag-ingon, sumala sa ginapasangil sa mga tawo nga kono atong ginaingon, "Buhaton ta ang dautan aron mosangpot ang maayo"? Apan matarung gayud ang pagkahinukman sa silot sa maong mga tawhana.
羅馬書 3:9 ^
這 卻 怎 麼 樣 呢 . 我 們 比 他 們 強 麼 . 決 不 是 的 . 因 我 們 已 經 證 明 、 猶 太 人 和 希 利 尼 人 都 在 罪 惡 之 下 .
Mga Taga Roma 3:9 ^
Nan, unsa na man? Kitang mga Judio, labaw pa ba kitag kahimtang kay kanila? Dili gayud; kay ato nang gikasumbong nga ang tanang mga tawo, mga Judio ug mga Gresyanhon, nailalum sa sala,
羅馬書 3:10 ^
就 如 經 上 所 記 、 『 沒 有 義 人 、 連 一 個 也 沒 有 .
Mga Taga Roma 3:10 ^
ingon sa nahisulat: Walay matarung, wala, bisan usa,
羅馬書 3:11 ^
沒 有 明 白 的 、 沒 有 尋 求   神 的 .
Mga Taga Roma 3:11 ^
walay usa nga nakasabut, walay bisan usa nga nagapangita sa Dios
羅馬書 3:12 ^
都 是 偏 離 正 路 、 一 同 變 為 無 用 . 沒 有 行 善 的 、 連 一 個 也 沒 有 。
Mga Taga Roma 3:12 ^
Ang tanan nagasukwahi, nagadungan sa pagpangadaut; walay nagabuhat ug maayo, wala, bisan usa."
羅馬書 3:13 ^
他 們 的 喉 嚨 是 敝 開 的 墳 墓 . 他 們 用 舌 頭 弄 詭 詐 . 嘴 唇 裡 有 虺 蛇 的 毒 氣 .
Mga Taga Roma 3:13 ^
"Ang ilang totunlan maoy usa ka lubong inukban, ang ilang mga dila ginagamit nila aron sa paglimbong." Ang lala sa mga bitin anaa sa ilalum sa ilang mga ngabil."
羅馬書 3:14 ^
滿 口 是 咒 罵 苦 毒 .
Mga Taga Roma 3:14 ^
"Ang ilang baba napuno sa mga panghimaraut ug sa mapait nga mga pulong."
羅馬書 3:15 ^
殺 人 流 血 他 們 的 腳 飛 跑 .
Mga Taga Roma 3:15 ^
"Ang ilang mga tiil maabtik sa pagdalagan aron sa ilang pag-ula sa dugo sa mga tawo,
羅馬書 3:16 ^
所 經 過 的 路 、 便 行 殘 害 暴 虐 的 事 .
Mga Taga Roma 3:16 ^
sa ilang mga dalan anaa ang kalaglag ug kaalaut,
羅馬書 3:17 ^
平 安 的 路 、 他 們 未 曾 知 道 .
Mga Taga Roma 3:17 ^
ug sa dalan paingon sa kalinaw sila wala manghibalo."
羅馬書 3:18 ^
他 們 眼 中 不 怕   神 。 』
Mga Taga Roma 3:18 ^
"Ang kahadlok alang sa Dios wala diha sa atubangan sa ilang mga mata."
羅馬書 3:19 ^
我 們 曉 得 律 法 上 的 話 、 都 是 對 律 法 以 下 之 人 說 的 、 好 塞 住 各 人 的 口 、 叫 普 世 的 人 都 伏 在   神 審 判 之 下 .
Mga Taga Roma 3:19 ^
Karon nahibalo na kita nga bisan unsay gisulti sa kasugoan, kini gisulti ngadto sa mga anaa sa ilalum sa kasugoan aron ang matag-usa ka baba masap-ongan, ug aron ang tibuok kalibutan mahisakop ilalum sa paghukom sa Dios.
羅馬書 3:20 ^
所 以 凡 有 血 氣 的 沒 有 一 個 、 因 行 律 法 、 能 在   神 面 前 稱 義 . 因 為 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。
Mga Taga Roma 3:20 ^
Kay sa atubangan sa Dios walay tawo nga pagamatarungon pinaagi sa mga pagtuman sa kasugoan, kay pinaagi sa kasugoan nagaabut hinoon ang kahibalo mahitungod sa sala.
羅馬書 3:21 ^
但 如 今   神 的 義 在 律 法 以 外 已 經 顯 明 出 來 、 有 律 法 和 先 知 為 證 .
Mga Taga Roma 3:21 ^
Apan karon ang pagkamatarung gikan sa Dios gikapadayag gawas sa kasugoan, ug gikapamatud-an man gani kini sa kasugoan ug sa mga profeta--
羅馬書 3:22 ^
就 是   神 的 義 、 因 信 耶 穌 基 督 、 加 給 一 切 相 信 的 人 、 並 沒 有 分 別 .
Mga Taga Roma 3:22 ^
ang pagkamatarung gikan sa Dios pinaagi sa pagtoo kang Jesu-Cristo alang sa tanan nga magatoo. Kay walay kalainan sa Judio ug sa Gentil.
羅馬書 3:23 ^
因 為 世 人 都 犯 了 罪 、 虧 缺 了   神 的 榮 耀 。
Mga Taga Roma 3:23 ^
Sanglit nakasala man ang tanan ug nakabsan sa himaya sa Dios,
羅馬書 3:24 ^
如 今 卻 蒙   神 的 恩 典 、 因 基 督 耶 穌 的 救 贖 、 就 白 白 的 稱 義 。
Mga Taga Roma 3:24 ^
sila pagamatarungon pinaagi sa iyang grasya ingon nga gasa, pinasikad sa pagkatinubos tungod kang Cristo Jesus
羅馬書 3:25 ^
  神 設 立 耶 穌 作 挽 回 祭 、 是 憑 著 耶 穌 的 血 、 藉 著 人 的 信 、 要 顯 明   神 的 義 . 因 為 他 用 忍 耐 的 心 、 寬 容 人 先 時 所 犯 的 罪 .
Mga Taga Roma 3:25 ^
nga gitanyag sa Dios ingon nga halad pasig-uli pinaagi sa iyang dugo, sa maong halad nga pagadawaton pinaagi sa pagtoo. Kini maoy pagpakita sa pagkamatarung sa Dios, kay sa iyang langitnong pagkamainantuson gisayloan man lamang niya ang kasal-anan nga nangahimo kaniadto;
羅馬書 3:26 ^
好 在 今 時 顯 明 他 的 義 、 使 人 知 道 他 自 己 為 義 、 也 稱 信 耶 穌 的 人 為 義 。
Mga Taga Roma 3:26 ^
kini maoy pagpamatuod karong panahona nga siya matarung ug nga siya magamatarung sa tawo nga may pagtoo kang Jesus.
羅馬書 3:27 ^
既 是 這 樣 、 那 裡 能 誇 口 呢 . 沒 有 可 誇 的 了 。 用 何 法 沒 有 的 呢 、 是 用 立 功 之 法 麼 . 不 是 、 乃 用 信 主 之 法 。
Mga Taga Roma 3:27 ^
Nan, hain na man ang atong pagpagarbo? Gipalagpot na sa gawas. Pinasikad sa unsang lagda? Sa lagda ba sa mga buhat? Dili, hinonoa pinasikad sa lagda sa pagtoo.
羅馬書 3:28 ^
所 以 〔 有 古 卷 作 因 為 〕 我 們 看 定 了 、 人 稱 義 是 因 著 信 、 不 在 乎 遵 行 律 法 。
Mga Taga Roma 3:28 ^
Kay maoy atong pag-isip nga ang tawo pagamatarungon pinaagi sa pagtoo, pinagawas sa mga pagtuman sa kasugoan.
羅馬書 3:29 ^
難 道   神 只 作 猶 太 人 的   神 麼 . 不 也 是 作 外 邦 人 的   神 麼 . 是 的 、 也 作 外 邦 人 的   神 。
Mga Taga Roma 3:29 ^
O Dios ba lamang sa mga Judio ang Dios? Dili ba Dios man usab siya sa mga Gentil? Oo, sa mga Gentil usab,
羅馬書 3:30 ^
  神 既 是 一 位 、 他 就 要 因 信 稱 那 受 割 禮 的 為 義 、 也 要 因 信 稱 那 未 受 割 禮 的 為 義 。
Mga Taga Roma 3:30 ^
sanglit usa ra man ang Dios; ug iyang pagamatarungon ang mga may sirkunsisyon pinasikad sa ilang pagtoo ug ang mga walay sirkunsisyon pinaagi sa ilang pagtoo.
羅馬書 3:31 ^
這 樣 、 我 們 因 信 廢 了 律 法 麼 . 斷 乎 不 是 、 更 是 堅 固 律 法 。
Mga Taga Roma 3:31 ^
Gibungkag ba nato ang kasugoan tungod sa maong pagtoo? Wala gayud! Hinonoa gipabarug nato ang kasugoan.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 宿务语 | 羅馬書 3 - Mga Taga Roma 3