以弗所書 3
|
Ephesians 3
|
因 此 、 我 保 羅 為 你 們 外 邦 人 作 了 基 督 耶 穌 被 囚 的 、 替 你 們 祈 禱 . 〔 此 句 乃 照 對 十 四 節 所 加 〕 | For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles, |
諒 必 你 們 曾 聽 見 神 賜 恩 給 我 、 將 關 切 你 們 的 職 分 託 付 我 、 | If that ordering of the grace of God has come to your knowledge, which was given to me for you, |
用 啟 示 使 我 知 道 福 音 的 奧 秘 、 正 如 我 以 前 略 略 寫 過 的 . | How by revelation the secret was made clear to me, as I said before in a short letter, |
你 們 念 了 、 就 能 曉 得 我 深 知 基 督 的 奧 秘 . | By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ; |
這 奧 秘 在 以 前 的 世 代 、 沒 有 叫 人 知 道 、 像 如 今 藉 著 聖 靈 啟 示 他 的 聖 使 徒 和 先 知 一 樣 . | Which in other generations was not given to the sons of men, but the revelation of it has now been made to his holy Apostles and prophets in the Spirit; |
這 奧 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 穌 裡 、 藉 著 福 音 、 得 以 同 為 後 嗣 、 同 為 一 體 、 同 蒙 應 許 。 | Which is that the Gentiles have a part in the heritage, and in the same body, and in the same hope in Christ through the good news, |
我 作 了 這 福 音 的 執 事 、 是 照 神 的 恩 賜 . 這 恩 賜 是 照 他 運 行 的 大 能 賜 給 我 的 . | Of which I was made a preacher, through that grace of God which was given to me in the measure of the working of his power. |
我 本 來 比 眾 聖 徒 中 最 小 的 還 小 . 然 而 他 還 賜 我 這 恩 典 、 叫 我 把 基 督 那 測 不 透 的 豐 富 、 傳 給 外 邦 人 . | To me, who am less than the least of all the saints, was this grace given, so that I might make clear to the Gentiles the good news of the unending wealth of Christ: |
又 使 眾 人 都 明 白 、 這 歷 代 以 來 隱 藏 在 創 造 萬 物 之 神 裡 的 奧 秘 、 是 如 何 安 排 的 . | And make all men see what is the ordering of the secret which from the first has been kept in God who made all things; |
為 要 藉 著 教 會 、 使 天 上 執 政 的 、 掌 權 的 、 現 在 得 知 神 百 般 的 智 慧 . | So that now to the rulers and the authorities in the heavens might be made clear through the church the wide-shining wisdom of God, |
這 是 照 神 從 萬 世 以 前 、 在 我 們 主 基 督 耶 穌 裡 所 定 的 旨 意 。 | Which is seen in his eternal purpose in Christ Jesus our Lord: |
我 們 因 信 耶 穌 、 就 在 他 裡 面 放 膽 無 懼 、 篤 信 不 疑 的 來 到 神 面 前 。 | By whom we come near to God without fear through faith in him. |
所 以 我 求 你 們 、 不 要 因 我 為 你 們 所 受 的 患 難 喪 膽 . 這 原 是 你 們 的 榮 耀 。 | For this reason it is my prayer that you may not become feeble because of my troubles for you, which are your glory. |
因 此 。 我 在 父 面 前 屈 膝 、 | For this cause I go down on my knees before the Father, |
( 天 上 地 上 的 各 〔 或 作 全 〕 家 、 都 是 從 他 得 名 ) | From whom every family in heaven and on earth is named, |
求 他 按 著 他 豐 盛 的 榮 耀 、 藉 著 他 的 靈 、 叫 你 們 心 裡 力 量 剛 強 起 來 、 | That in the wealth of his glory he would make you strong with power through his Spirit in your hearts; |
使 基 督 因 你 們 的 信 、 住 在 你 們 心 裡 、 叫 你 們 的 愛 心 、 有 根 有 基 、 | So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love, |
能 以 和 眾 聖 徒 一 同 明 白 基 督 的 愛 、 是 何 等 長 闊 高 深 、 | May have strength to see with all the saints how wide and long and high and deep it is, |
並 知 道 這 愛 是 過 於 人 所 能 測 度 的 、 便 叫 神 一 切 所 充 滿 的 、 充 滿 了 你 們 。 | And to have knowledge of the love of Christ which is outside all knowledge, so that you may be made complete as God himself is complete. |
神 照 著 運 行 在 我 們 心 裡 的 大 力 、 充 充 足 足 的 成 就 一 切 超 過 我 們 所 求 所 想 的 . | Now to him who is able to do in full measure more than all our desires or thoughts, through the power which is working in us, |
但 願 他 在 教 會 中 、 並 在 基 督 耶 穌 裡 、 得 著 榮 耀 、 直 到 世 世 代 代 、 永 永 遠 遠 。 阿 們 。 | To him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations for ever and ever. So be it. |