創世記 15
|
Genesis 15
|
這 事 以 後 、 耶 和 華 在 異 象 中 有 話 對 亞 伯 蘭 說 、 亞 伯 蘭 你 不 要 懼 怕 、 我 是 你 的 盾 牌 、 必 大 大 的 賞 賜 你 。 | After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward. |
亞 伯 蘭 說 、 主 耶 和 華 阿 、 我 既 無 子 、 你 還 賜 我 甚 麼 呢 . 並 且 要 承 受 我 家 業 的 、 是 大 馬 色 人 以 利 以 謝 。 | And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me. |
亞 伯 蘭 又 說 、 你 沒 有 給 我 兒 子 、 那 生 在 我 家 中 的 人 、 就 是 我 的 後 嗣 。 | And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage. |
耶 和 華 又 有 話 對 他 說 、 這 人 必 不 成 為 你 的 後 嗣 、 你 本 身 所 生 的 、 纔 成 為 你 的 後 嗣 。 | Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you. |
於 是 領 他 走 到 外 邊 、 說 、 你 向 天 觀 看 、 數 算 眾 星 、 能 數 得 過 來 麼 . 又 對 他 說 、 你 的 後 裔 將 要 如 此 。 | And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be. |
亞 伯 蘭 信 耶 和 華 、 耶 和 華 就 以 此 為 他 的 義 。 | And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness. |
耶 和 華 又 對 他 說 、 我 是 耶 和 華 、 曾 領 你 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 、 為 要 將 這 地 賜 你 為 業 。 | And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage. |
亞 伯 蘭 說 、 主 耶 和 華 阿 、 我 怎 能 知 道 必 得 這 地 為 業 呢 。 | And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine? |
他 說 、 你 為 我 取 一 隻 三 年 的 母 牛 、 一 隻 三 年 的 母 山 羊 、 一 隻 三 年 的 公 綿 羊 、 一 隻 斑 鳩 、 一 隻 雛 鴿 。 | And he said, Take a young cow of three years old, and a she-goat of three years old, and a sheep of three years old, and a dove and a young pigeon. |
亞 伯 蘭 就 取 了 這 些 來 、 每 樣 劈 開 分 成 兩 半 、 一 半 對 著 一 半 的 擺 列 、 只 有 鳥 沒 有 劈 開 。 | All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two. |
有 鷙 鳥 下 來 落 在 那 死 畜 的 肉 上 、 亞 伯 蘭 就 把 他 嚇 飛 了 。 | And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away. |
日 頭 正 落 的 時 候 、 亞 伯 蘭 沉 沉 的 睡 了 . 忽 然 有 驚 人 的 大 黑 暗 落 在 他 身 上 。 | Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear. |
耶 和 華 對 亞 伯 蘭 說 、 你 要 的 確 知 道 、 你 的 後 裔 必 寄 居 別 人 的 地 、 又 服 事 那 地 的 人 . 那 地 的 人 要 苦 待 他 們 四 百 年 . | And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years; |
並 且 他 們 所 要 服 事 的 那 國 、 我 要 懲 罰 後 來 他 們 必 帶 著 許 多 財 物 、 從 那 裡 出 來 。 | But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth. |
但 你 要 享 大 壽 數 、 平 平 安 安 的 歸 到 你 列 祖 那 裡 、 被 人 埋 葬 。 | As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place. |
到 了 第 四 代 、 他 們 必 回 到 此 地 、 因 為 亞 摩 利 人 的 罪 孽 、 還 沒 有 滿 盈 。 | And in the fourth generation they will come back here; for at present the sin of the Amorite is not full. |
日 落 天 黑 、 不 料 有 冒 煙 的 爐 、 並 燒 著 的 火 把 、 從 那 些 肉 塊 中 經 過 。 | Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies. |
當 那 日 耶 和 華 與 亞 伯 蘭 立 約 、 說 、 我 已 賜 給 你 的 後 裔 、 從 埃 及 河 直 到 伯 拉 大 河 之 地 . | In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: |
就 是 基 尼 人 、 基 尼 洗 人 、 甲 摩 尼 人 、 | The Kenite, the Kenizzite, and the Kadmonite, |
赫 人 、 比 利 洗 人 、 利 乏 音 人 、 | And the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim, |
亞 摩 利 人 、 迦 南 人 、 革 迦 撒 人 、 耶 布 斯 人 、 之 地 。 | And the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite. |