希伯來書 3
|
Hebrews 3
|
同 蒙 天 召 的 聖 潔 弟 兄 阿 、 你 們 應 當 思 想 我 們 所 認 為 使 者 、 為 大 祭 司 的 耶 穌 . | For this reason, holy brothers, marked out to have a part in heaven, give thought to Jesus the representative and high priest of our faith; |
他 為 那 設 立 他 的 盡 忠 、 如 同 摩 西 在 神 的 全 家 盡 忠 一 樣 。 | Who kept faith with God who gave him his place, even as Moses did in all his house. |
他 比 摩 西 算 是 更 配 多 得 榮 耀 、 好 像 建 造 房 屋 的 比 房 屋 更 尊 榮 。 | And it was right for this man to have more honour than Moses, even as the builder of a house has more honour than the house. |
因 為 房 屋 都 必 有 人 建 造 . 但 建 造 萬 物 的 就 是 神 。 | For every house has a builder; but the builder of all things is God. |
摩 西 為 僕 人 、 在 神 的 全 家 誠 然 盡 忠 、 為 要 證 明 將 來 必 傳 說 的 事 . | And Moses certainly kept faith as a servant, in all his house, and as a witness of those things which were to be said later; |
但 基 督 為 兒 子 、 治 理 神 的 家 . 我 們 若 將 可 誇 的 盼 望 和 膽 量 、 堅 持 到 底 、 便 是 他 的 家 了 。 | But Christ as a son, over his house; whose house are we, if we keep our hearts fixed in the glad and certain hope till the end. |
聖 靈 有 話 說 、 『 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 、 | And so, as the Holy Spirit says, Today if you let his voice come to your ears, |
就 不 可 硬 著 心 、 像 在 曠 野 惹 他 發 怒 、 試 探 他 的 時 候 一 樣 . | Be not hard of heart, as when you made me angry, on the day of testing in the waste land, |
在 那 裡 、 你 們 的 祖 宗 試 我 探 我 、 並 且 觀 看 我 的 作 為 、 有 四 十 年 之 久 。 | When your fathers put me to the test, and saw my works for forty years. |
所 以 我 厭 煩 那 世 代 的 人 、 說 、 他 們 心 裡 常 常 迷 糊 、 竟 不 曉 得 我 的 作 為 . | So that I was angry with this generation, and I said, Their hearts are in error at all times, and they have no knowledge of my ways; |
我 就 在 怒 中 起 誓 說 、 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 。 』 | And being angry I made an oath, saying, They may not come into my rest. |
弟 兄 們 、 你 們 要 謹 慎 、 免 得 你 們 中 間 、 或 有 人 存 著 不 信 的 惡 心 、 把 永 生 神 離 棄 了 . | My brothers, take care that there is not by chance in any one of you an evil heart without belief, turning away from the living God: |
總 要 趁 著 還 有 今 日 、 天 天 彼 此 相 勸 、 免 得 你 們 中 間 、 有 人 被 罪 迷 惑 、 心 裡 就 剛 硬 了 。 | But give comfort to one another every day as long as it is still Today; so that no one among you may be made hard by the deceit of sin: |
我 們 若 將 起 初 確 實 的 信 心 、 堅 持 到 底 、 就 在 基 督 裡 有 分 了 。 | For if we keep the substance of the faith which we had at the start, even till the end, we have a part with Christ; |
經 上 說 、 『 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 、 就 不 可 硬 著 心 、 像 惹 他 發 怒 的 日 子 一 樣 。 』 | As it is said, Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart, as when you made him angry. |
那 時 聽 見 他 話 惹 他 發 怒 的 是 誰 呢 . 豈 不 是 跟 著 摩 西 從 埃 及 出 來 的 眾 人 麼 。 | Who made him angry when his voice came to them? was it not all those who came out of Egypt with Moses? |
神 四 十 年 之 久 、 又 厭 煩 誰 呢 . 豈 不 是 那 些 犯 罪 屍 首 倒 在 曠 野 的 人 麼 。 | And with whom was he angry for forty years? was it not with those who did evil, who came to their deaths in the waste land? |
又 向 誰 起 誓 、 不 容 他 們 進 入 他 的 安 息 呢 . 豈 不 是 向 那 些 不 信 從 的 人 麼 。 | And to whom did he make an oath that they might not come into his rest? was it not to those who went against his orders? |
這 樣 看 來 、 他 們 不 能 進 入 安 息 、 是 因 為 不 信 的 緣 故 了 。 | So we see that they were not able to go in because they had no belief. |