以賽亞書 24
|
Isaiah 24
|
看 哪 、 耶 和 華 使 地 空 虛 、 變 為 荒 涼 . 又 翻 轉 大 地 、 將 居 民 分 散 。 | See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions. |
那 時 百 姓 怎 樣 、 祭 司 也 怎 樣 . 僕 人 怎 樣 、 主 人 也 怎 樣 . 婢 女 怎 樣 、 主 母 也 怎 樣 . 買 物 的 怎 樣 、 賣 物 的 也 怎 樣 . 放 債 的 怎 樣 、 借 債 的 也 怎 樣 . 取 利 的 怎 樣 、 出 利 的 也 怎 樣 。 | And it will be the same for the people as for the priest; for the servant as for his master; and for the woman-servant as for her owner; the same for the one offering goods for a price as for him who takes them; the same for him who gives money at interest and for him who takes it; the same for him who lets others have the use of his property as for those who make use of it. |
地 必 全 然 空 虛 、 盡 都 荒 涼 . 因 為 這 話 是 耶 和 華 說 的 。 | The earth will be completely waste and without men; for this is the word of the Lord. |
地 上 悲 哀 衰 殘 、 世 界 敗 落 衰 殘 、 地 上 居 高 位 的 人 也 敗 落 了 。 | The earth is sorrowing and wasting away, the world is full of grief and wasting away, the high ones of the earth come to nothing. |
地 被 其 上 的 居 民 污 穢 . 因 為 他 們 犯 了 律 法 、 廢 了 律 例 、 背 了 永 約 。 | The earth has been made unclean by those living in it; because the laws have not been kept by them, the orders have been changed, and the eternal agreement has been broken. |
所 以 地 被 咒 詛 吞 滅 、 住 在 其 上 的 顯 為 有 罪 . 地 上 的 居 民 被 火 焚 燒 、 剩 下 的 人 稀 少 。 | For this cause the earth is given up to the curse, and those in it are judged as sinners: for this cause those living on the earth are burned up, and the rest are small in number. |
新 酒 悲 哀 、 葡 萄 樹 衰 殘 、 心 中 歡 樂 的 、 俱 都 歎 息 。 | The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief. |
擊 鼓 之 樂 止 息 、 宴 樂 人 的 聲 音 完 畢 、 彈 琴 之 樂 也 止 息 了 。 | The pleasing sound of all instruments of music has come to an end, and the voices of those who are glad. |
人 必 不 得 飲 酒 唱 歌 . 喝 濃 酒 的 、 必 以 為 苦 。 | There is no more drinking of wine with a song; strong drink will be bitter to those who take it. |
荒 涼 的 城 拆 毀 了 . 各 家 關 門 閉 戶 、 使 人 都 不 得 進 去 。 | The town is waste and broken down: every house is shut up, so that no man may come in. |
在 街 上 因 酒 有 悲 歎 的 聲 音 . 一 切 喜 樂 變 為 昏 暗 . 地 上 的 歡 樂 歸 於 無 有 。 | There is a crying in the streets because of the wine; there is an end of all delight, the joy of the land is gone. |
城 中 只 有 荒 涼 、 城 門 拆 毀 淨 盡 。 | In the town all is waste, and in the public place is destruction. |
在 地 上 的 萬 民 中 、 必 像 打 過 的 橄 欖 樹 、 又 像 已 摘 的 葡 萄 所 剩 無 幾 。 | For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done. |
這 些 人 要 高 聲 歡 呼 . 他 們 為 耶 和 華 的 威 嚴 、 從 海 那 裡 揚 起 聲 來 。 | But those will be making sounds of joy; they will be crying loudly from the sea for the glory of the Lord. |
因 此 你 們 要 在 東 方 榮 耀 耶 和 華 、 在 眾 海 島 榮 耀 耶 和 華 以 色 列 神 的 名 。 | Give praise to the Lord in the east, to the name of the Lord, the God of Israel, in the sea-lands. |
我 們 聽 見 從 地 極 有 人 歌 唱 、 說 、 榮 耀 歸 於 義 人 。 我 卻 說 、 我 消 滅 了 、 我 消 滅 了 、 我 有 禍 了 . 詭 詐 的 行 詭 詐 、 詭 詐 的 大 行 詭 詐 。 | From the farthest part of the earth comes the sound of songs, glory to the upright. But I said, I am wasting away, wasting away, the curse is on me! The false ones go on in their false way, yes, they go on acting falsely. |
地 上 的 居 民 哪 、 恐 懼 、 陷 坑 、 網 羅 、 都 臨 近 你 。 | Fear, and death, and the net, are come on you, O people of the earth. |
躲 避 恐 懼 聲 音 的 必 墜 入 陷 坑 . 從 陷 坑 上 來 的 必 被 網 羅 纏 住 . 因 為 天 上 的 窗 戶 都 開 了 、 地 的 根 基 也 震 動 了 。 | And it will be that he who goes in flight from the sound of fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for the windows on high are open, and the bases of the earth are shaking. |
地 全 然 破 壞 、 盡 都 崩 裂 、 大 大 的 震 動 了 。 | The earth is completely broken, it is parted in two, it is violently moved. |
地 要 東 倒 西 歪 、 好 像 醉 酒 的 人 . 又 搖 來 搖 去 、 好 像 吊 床 . 罪 過 在 其 上 沉 重 、 必 然 塌 陷 、 不 能 復 起 。 | The earth will be moving uncertainly, like a man overcome by drink; it will be shaking like a tent; and the weight of its sin will be on it, crushing it down so that it will not get up again. |
到 那 日 耶 和 華 在 高 處 必 懲 罰 高 處 的 眾 軍 、 在 地 上 必 懲 罰 地 上 的 列 王 。 | And in that day the Lord will send punishment on the army of the high ones on high, and on the kings of the earth on the earth. |
他 們 必 被 聚 集 、 像 囚 犯 被 聚 在 牢 獄 中 、 並 要 囚 在 監 牢 裡 、 多 日 之 後 便 被 討 罪 。 〔 或 作 眷 顧 〕 | And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment. |
那 時 月 亮 要 蒙 羞 、 日 頭 要 慚 愧 . 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 必 在 錫 安 山 、 在 耶 路 撒 冷 作 王 . 在 敬 畏 他 的 長 老 面 前 、 必 有 榮 耀 。 | Then the moon will be veiled, and the sun put to shame; for the Lord of armies will be ruling in Mount Zion and in Jerusalem, and before his judges he will let his glory be seen. |