約伯記 14
|
Job 14
|
人 為 婦 人 所 生 、 日 子 短 少 、 多 有 患 難 . | As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble. |
出 來 如 花 、 又 被 割 下 . 飛 去 如 影 、 不 能 存 留 。 | He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again. |
這 樣 的 人 你 豈 睜 眼 看 他 麼 . 又 叫 我 來 受 審 麼 。 | Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him? |
誰 能 使 潔 淨 之 物 出 於 污 穢 之 中 呢 . 無 論 誰 也 不 能 。 | If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible. |
人 的 日 子 既 然 限 定 、 他 的 月 數 在 你 那 裡 、 你 也 派 定 他 的 界 限 、 使 他 不 能 越 過 、 | If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go; |
便 求 你 轉 眼 不 看 他 、 使 他 得 歇 息 、 直 等 他 像 雇 工 人 完 畢 他 的 日 子 。 | Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment. |
樹 若 被 砍 下 、 還 可 指 望 發 芽 、 嫩 枝 生 長 不 息 、 | For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end. |
其 根 雖 然 衰 老 在 地 裡 、 榦 也 死 在 土 中 . | Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust; |
及 至 得 了 水 氣 、 還 要 發 芽 、 又 長 枝 條 、 像 新 栽 的 樹 一 樣 。 | Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant. |
但 人 死 亡 而 消 滅 . 他 氣 絕 、 竟 在 何 處 呢 。 | But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he? |
海 中 的 水 絕 盡 、 江 河 消 散 乾 涸 . | The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry; |
人 也 是 如 此 、 躺 下 不 再 起 來 、 等 到 天 沒 有 了 、 仍 不 得 復 醒 、 也 不 得 從 睡 中 喚 醒 。 | So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep. |
惟 願 你 把 我 藏 在 陰 間 . 存 於 隱 密 處 、 等 你 的 忿 怒 過 去 、 願 你 為 我 定 了 日 期 、 記 念 我 。 | If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! |
人 若 死 了 、 豈 能 再 活 呢 。 我 只 要 在 我 一 切 爭 戰 的 日 子 、 等 我 被 釋 放 的 時 候 來 到 。 〔 被 釋 放 或 作 改 變 〕 | If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free. |
你 呼 叫 、 我 便 回 答 . 你 手 所 作 的 、 你 必 羨 慕 。 | At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands. |
但 如 今 你 數 點 我 的 腳 步 、 豈 不 窺 察 我 的 罪 過 麼 。 | For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked. |
我 的 過 犯 被 你 封 在 囊 中 、 也 縫 嚴 了 我 的 罪 孽 。 | My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe. |
山 崩 變 為 無 有 . 磐 石 挪 開 原 處 。 | But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place; |
水 流 消 磨 石 頭 . 所 流 溢 的 、 洗 去 地 上 的 塵 土 . 你 也 照 樣 滅 絕 人 的 指 望 。 | The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man. |
你 攻 擊 人 常 常 得 勝 、 使 他 去 世 、 你 改 變 他 的 容 貌 、 叫 他 往 而 不 回 。 | You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away. |
他 兒 子 得 尊 榮 他 也 不 知 道 . 降 為 卑 他 也 不 覺 得 。 | His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it. |
但 知 身 上 疼 痛 、 心 中 悲 哀 。 | Only his flesh still has pain, and his soul is sad. |