約伯記 15
|
Job 15
|
提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、 | And Eliphaz the Temanite made answer and said, |
智 慧 人 豈 可 用 虛 空 的 知 識 回 答 、 用 東 風 充 滿 肚 腹 呢 。 | Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind? |
他 豈 可 用 無 益 的 話 、 和 無 濟 於 事 的 言 語 理 論 呢 。 | Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value? |
你 是 廢 棄 敬 畏 的 意 、 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。 | Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry. |
你 的 罪 孽 指 教 你 的 口 、 你 選 用 詭 詐 人 的 舌 頭 。 | For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself. |
你 自 己 的 口 定 你 有 罪 、 並 非 是 我 . 你 自 己 的 嘴 見 證 你 的 不 是 。 | It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you. |
你 豈 是 頭 一 個 被 生 的 人 麼 . 你 受 造 在 諸 山 之 先 麼 。 | Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills? |
你 曾 聽 見 神 的 密 旨 麼 . 你 還 將 智 慧 獨 自 得 盡 麼 。 | Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself? |
你 知 道 甚 麼 、 是 我 們 不 知 道 的 呢 . 你 明 白 甚 麼 、 是 我 們 不 明 白 的 呢 。 | What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours? |
我 們 這 裡 有 白 髮 的 、 和 年 紀 老 邁 的 、 比 你 父 親 還 老 。 | With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father. |
神 用 溫 和 的 話 安 慰 你 、 你 以 為 太 小 麼 。 | Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you? |
你 的 心 為 何 將 你 逼 去 . 你 的 眼 為 何 冒 出 火 星 、 | Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up; |
使 你 的 靈 反 對 神 、 也 任 你 的 口 發 這 言 語 。 | So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth? |
人 是 甚 麼 、 竟 算 為 潔 淨 呢 . 婦 人 所 生 的 是 甚 麼 、 竟 算 為 義 呢 。 | What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright? |
神 不 信 靠 他 的 眾 聖 者 、 在 他 眼 前 天 也 不 潔 淨 . | Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes; |
何 況 那 污 穢 可 憎 、 喝 罪 孽 如 水 的 世 人 呢 。 | How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water! |
我 指 示 你 、 你 要 聽 . 我 要 述 說 所 看 見 的 、 | Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen: |
就 是 智 慧 人 、 從 列 祖 所 受 、 傳 說 而 不 隱 瞞 的 。 | (The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us; |
( 這 地 惟 獨 賜 給 他 們 、 並 沒 有 外 人 從 他 們 中 間 經 過 . ) | For only to them was the land given, and no strange people were among them:) |
惡 人 一 生 之 日 、 劬 勞 痛 苦 、 強 暴 人 一 生 的 年 數 、 也 是 如 此 。 | The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small. |
驚 嚇 的 聲 音 常 在 他 耳 中 . 在 平 安 時 搶 奪 的 必 臨 到 他 那 裡 。 | A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him: |
他 不 信 自 己 能 從 黑 暗 中 轉 回 . 他 被 刀 劍 等 候 。 | He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword; |
他 漂 流 在 外 求 食 、 說 、 那 裡 有 食 物 呢 . 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 邊 豫 備 好 了 。 | He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him: |
急 難 困 苦 叫 他 害 怕 、 而 且 勝 了 他 、 好 像 君 王 豫 備 上 陣 一 樣 。 | He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him: |
他 伸 手 攻 擊 神 、 以 驕 傲 攻 擊 全 能 者 、 | Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all, |
挺 著 頸 項 、 用 盾 牌 的 厚 凸 面 、 向 全 能 者 直 闖 、 | Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight, |
是 因 他 的 臉 蒙 上 脂 油 、 腰 積 成 肥 肉 。 | Because his face is covered with fat, and his body has become thick; |
他 曾 住 在 荒 涼 城 邑 、 無 人 居 住 將 成 亂 堆 的 房 屋 。 | And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls. |
他 不 得 富 足 、 財 物 不 得 常 存 、 產 業 在 地 上 也 不 加 增 。 | He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth. |
他 不 得 出 離 黑 暗 . 火 燄 要 將 他 的 枝 子 燒 乾 、 因 神 口 中 的 氣 、 他 要 滅 亡 . 〔 滅 亡 原 文 作 走 去 〕 | He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud. |
他 不 用 倚 靠 虛 假 、 欺 哄 自 己 . 因 虛 假 必 成 為 他 的 報 應 。 | Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward. |
他 的 日 期 未 到 之 先 這 事 必 成 就 、 他 的 枝 子 不 得 青 綠 。 | His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green. |
他 必 像 葡 萄 樹 的 葡 萄 、 未 熟 而 落 、 又 像 橄 欖 樹 的 花 、 一 開 而 謝 。 | He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers. |
原 來 不 敬 虔 之 輩 、 必 無 生 育 、 受 賄 賂 之 人 的 帳 棚 、 必 被 火 燒 . | For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire. |
他 們 所 懷 的 是 毒 害 、 所 生 的 是 罪 孽 、 心 裡 所 豫 備 的 是 詭 詐 。 | Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves. |