約伯記 27
|
Job 27
|
約 伯 接 著 說 、 | And Job again took up the word and said, |
神 奪 去 我 的 理 、 全 能 者 使 我 心 中 愁 苦 . 我 指 著 永 生 的 神 起 誓 、 | By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter; |
( 我 的 生 命 尚 在 我 裡 面 、 神 所 賜 呼 吸 之 氣 仍 在 我 的 鼻 孔 內 ) | (For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life;) |
我 的 嘴 決 不 說 非 義 之 言 、 我 的 舌 也 不 說 詭 詐 之 語 。 | Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false. |
我 斷 不 以 你 們 為 是 . 我 至 死 必 不 以 自 己 為 不 正 。 | Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness. |
我 持 定 我 的 義 、 必 不 放 鬆 . 在 世 的 日 子 我 心 必 不 責 備 我 。 | I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life. |
願 我 的 仇 敵 如 惡 人 一 樣 、 願 那 起 來 攻 擊 我 的 、 如 不 義 之 人 一 般 。 | Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner. |
不 敬 虔 的 人 、 雖 然 得 利 、 神 奪 取 其 命 的 時 候 、 還 有 甚 麼 指 望 呢 。 | For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul? |
患 難 臨 到 他 、 神 豈 能 聽 他 的 呼 求 。 | Will his cry come to the ears of God when he is in trouble? |
他 豈 以 全 能 者 為 樂 、 隨 時 求 告 神 呢 。 | Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times? |
神 的 作 為 、 我 要 指 教 你 們 、 全 能 者 所 行 的 、 我 也 不 隱 瞞 。 | I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all. |
你 們 自 己 也 都 見 過 . 為 何 全 然 變 為 虛 妄 呢 。 | Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish? |
神 為 惡 人 所 定 的 分 、 強 暴 人 從 全 能 者 所 得 的 報 、 〔 報 原 文 作 產 業 〕 乃 是 這 樣 . | This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all. |
倘 或 他 的 兒 女 增 多 、 還 是 被 刀 所 殺 . 他 的 子 孫 必 不 得 飽 食 。 | If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread. |
他 所 遺 留 的 人 、 必 死 而 埋 葬 . 他 的 寡 婦 也 不 哀 哭 。 | When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them. |
他 雖 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 、 豫 備 衣 服 如 泥 土 . | Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing; |
他 只 管 豫 備 、 義 人 卻 要 穿 上 . 他 的 銀 子 、 無 辜 的 人 要 分 取 。 | He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage. |
他 建 造 房 屋 如 蟲 作 窩 、 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。 | His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent. |
他 雖 富 足 躺 臥 、 卻 不 得 收 殮 . 轉 眼 之 間 就 不 在 了 。 | He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer. |
驚 恐 如 波 濤 、 將 他 追 上 . 暴 風 在 夜 間 、 將 他 颳 去 。 | Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away. |
東 風 把 他 飄 去 、 又 颳 他 離 開 本 處 。 | The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place. |
神 要 向 他 射 箭 、 並 不 留 情 . 他 恨 不 得 逃 脫 神 的 手 。 | God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand. |
人 要 向 他 拍 掌 、 並 要 發 叱 聲 、 使 他 離 開 本 處 。 | Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing. |