約伯記 29
|
Job 29
|
約 伯 又 接 著 說 、 | And Job again took up the word and said, |
惟 願 我 的 景 況 如 從 前 的 月 分 、 如 神 保 守 我 的 日 子 。 | If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me! |
那 時 他 的 燈 照 在 我 頭 上 . 我 藉 他 的 光 行 過 黑 暗 。 | When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light. |
我 願 如 壯 年 的 時 候 。 那 時 我 在 帳 棚 中 . 神 待 我 有 密 友 之 情 . | As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God; |
全 能 者 仍 與 我 同 在 、 我 的 兒 女 都 環 繞 我 . | While the Ruler of all was still with me, and my children were round me; |
奶 多 可 洗 我 的 腳 、 磐 石 為 我 出 油 成 河 。 | When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me. |
我 出 到 城 門 、 在 街 上 設 立 座 位 、 | When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place, |
少 年 人 見 我 而 迴 避 、 老 年 人 也 起 身 站 立 . | The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats; |
王 子 都 停 止 說 話 、 用 手 摀 口 . | The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths; |
首 領 靜 默 無 聲 、 舌 頭 貼 住 上 膛 。 | The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths. |
耳 朵 聽 我 的 、 就 稱 我 有 福 . 眼 睛 看 我 的 、 便 稱 讚 我 . | For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me; |
因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 、 和 無 人 幫 助 的 孤 兒 。 | For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter. |
將 要 滅 亡 的 為 我 祝 福 。 我 也 使 寡 婦 心 中 歡 樂 。 | The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart. |
我 以 公 義 為 衣 服 、 以 公 平 為 外 袍 和 冠 冕 。 | I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress. |
我 為 瞎 子 的 眼 、 瘸 子 的 腳 。 | I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking. |
我 為 窮 乏 人 的 父 . 素 不 認 識 的 人 我 查 明 他 的 案 件 。 | I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me. |
我 打 破 不 義 之 人 的 牙 床 、 從 他 牙 齒 中 奪 了 所 搶 的 。 | By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away. |
我 便 說 、 我 必 死 在 家 中 、 〔 原 文 作 窩 中 〕 必 增 添 我 的 日 子 、 多 如 塵 沙 . | Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number; |
我 的 根 長 到 水 邊 、 露 水 終 夜 霑 在 我 的 枝 上 . | My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches, |
我 的 榮 耀 在 身 上 增 新 、 我 的 弓 在 手 中 日 強 。 | My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand. |
人 聽 見 我 而 仰 望 、 靜 默 等 候 我 的 指 教 。 | Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions. |
我 說 話 之 後 、 他 們 就 不 再 說 . 我 的 言 語 像 雨 露 滴 在 他 們 身 上 。 | After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts; |
他 們 仰 望 我 如 仰 望 雨 . 又 張 開 口 如 切 慕 春 雨 。 | They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains. |
他 們 不 敢 自 信 、 我 就 向 他 們 含 笑 . 他 們 不 使 我 臉 上 的 光 改 變 。 | I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear. |
我 為 他 們 選 擇 道 路 、 又 坐 首 位 . 我 如 君 王 在 軍 隊 中 居 住 . 又 如 弔 喪 的 安 慰 傷 心 的 人 。 | I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ... |