約伯記 32
|
Job 32
|
於 是 這 三 個 人 、 因 約 伯 自 以 為 義 、 就 不 再 回 答 他 。 | So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right. |
那 時 有 布 西 人 、 蘭 族 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 、 向 約 伯 發 怒 、 因 約 伯 自 以 為 義 、 不 以 神 為 義 。 | And Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry, burning with wrath against Job, because he seemed to himself more right than God; |
他 又 向 約 伯 的 三 個 朋 友 發 怒 、 因 為 他 們 想 不 出 回 答 的 話 來 、 仍 以 約 伯 為 有 罪 。 | And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear. |
以 利 戶 要 與 約 伯 說 話 、 就 等 候 他 們 、 因 為 他 們 比 自 己 年 老 。 | Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he; |
以 利 戶 見 這 三 個 人 口 中 無 話 回 答 、 就 怒 氣 發 作 。 | And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry. |
布 西 人 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 回 答 說 、 我 年 輕 、 你 們 老 邁 、 因 此 我 退 讓 、 不 敢 向 你 們 陳 說 我 的 意 見 。 | And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you. |
我 說 、 年 老 的 當 先 說 話 、 壽 高 的 當 以 智 慧 教 訓 人 。 | I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom. |
但 在 人 裡 面 有 靈 、 全 能 者 的 氣 使 人 有 聰 明 。 | But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge. |
尊 貴 的 不 都 有 智 慧 、 壽 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。 | It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right. |
因 此 我 說 、 你 們 要 聽 我 言 、 我 也 要 陳 說 我 的 意 見 。 | So I say, Give ear to me, and I will put forward my knowledge. |
你 們 查 究 所 要 說 的 話 . 那 時 我 等 候 你 們 的 話 側 耳 聽 你 們 的 辯 論 、 | I was waiting for your words, I was giving ear to your wise sayings; while you were searching out what to say, |
留 心 聽 你 們 . 誰 知 你 們 中 間 無 一 人 折 服 約 伯 、 駁 倒 他 的 話 。 | I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words. |
你 們 切 不 可 說 、 我 們 尋 得 智 慧 . 神 能 勝 他 、 人 卻 不 能 。 | Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man. |
約 伯 沒 有 向 我 爭 辯 、 我 也 不 用 你 們 的 話 回 答 他 。 | I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him. |
他 們 驚 奇 不 再 回 答 、 一 言 不 發 。 | Fear has overcome them, they have no more answers to give; they have come to an end of words. |
我 豈 因 他 們 不 說 話 、 站 住 不 再 回 答 、 仍 舊 等 候 呢 。 | And am I to go on waiting while they have nothing to say? while they keep quiet and give no more answers? |
我 也 要 回 答 我 的 一 分 話 、 陳 說 我 的 意 見 。 | I will give my answer; I will put forward my knowledge: |
因 為 我 的 言 語 滿 懷 、 我 裡 面 的 靈 激 動 我 。 | For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer: |
我 的 胸 懷 如 盛 酒 之 囊 、 沒 有 出 氣 之 縫 、 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。 | My stomach is like wine which is unable to get out; like skins full of new wine, it is almost burst. |
我 要 說 話 、 使 我 舒 暢 . 我 要 開 口 回 答 。 | Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth. |
我 必 不 看 人 的 情 面 、 也 不 奉 承 人 。 | Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living. |
我 不 曉 得 奉 承 、 若 奉 承 、 造 我 的 主 必 快 快 除 滅 我 。 | For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away. |