約伯記 41
|
Job 41
|
你 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 、 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 。 | Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth? |
你 能 用 繩 索 穿 他 的 鼻 子 麼 、 能 用 鉤 穿 他 的 腮 骨 麼 。 | Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue? |
他 豈 向 你 連 連 懇 求 、 說 柔 和 的 話 麼 . | Will he make prayers to you, or say soft words to you? |
豈 肯 與 你 立 約 、 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 。 | Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever? |
你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 . 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 。 | Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women? |
搭 夥 的 漁 夫 、 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 、 能 把 他 分 給 商 人 麼 。 | Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders? |
你 能 用 倒 鉤 鎗 扎 滿 他 的 皮 、 能 用 魚 ? ? 滿 他 的 頭 麼 。 | Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head? |
你 按 手 在 他 身 上 、 想 與 他 爭 戰 、 就 不 再 這 樣 行 罷 。 | Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again! |
人 指 望 捉 拿 他 、 是 徒 然 的 . 一 見 他 、 豈 不 喪 膽 麼 。 | Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him! |
沒 有 那 麼 兇 猛 的 人 敢 惹 他 . 這 樣 、 誰 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 。 | He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me? |
誰 先 給 我 甚 麼 、 使 我 償 還 呢 、 天 下 萬 物 都 是 我 的 。 | Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven! |
論 到 鱷 魚 的 肢 體 、 和 其 大 力 、 並 美 好 的 骨 格 、 我 不 能 緘 默 不 言 。 | I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame. |
誰 能 剝 他 的 外 衣 . 誰 能 進 他 上 下 牙 骨 之 間 呢 。 | Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron? |
誰 能 開 他 的 腮 頰 . 他 牙 齒 四 圍 是 可 畏 的 。 | Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth. |
他 以 堅 固 的 鱗 甲 為 可 誇 、 緊 緊 合 閉 、 封 得 嚴 密 。 | His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp. |
這 鱗 甲 一 一 相 連 、 甚 至 氣 不 得 透 入 其 間 . | One is so near to the other that no air may come between them. |
都 是 互 相 聯 絡 、 膠 結 不 能 分 離 。 | They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted. |
他 打 噴 嚏 、 就 發 出 光 來 . 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 線 . 〔 光 線 原 文 作 眼 皮 〕 | His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn. |
從 他 口 中 發 出 燒 著 的 火 把 、 與 飛 迸 的 火 星 。 | Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up. |
從 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 、 如 燒 開 的 鍋 、 和 點 著 的 蘆 葦 。 | Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire. |
他 的 氣 點 著 煤 炭 、 有 火 燄 從 他 口 中 發 出 。 | His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth. |
他 頸 項 中 存 著 勁 力 、 在 他 面 前 的 都 恐 嚇 ? 跳 。 | Strength is in his neck, and fear goes dancing before him. |
他 的 肉 塊 互 相 聯 絡 、 緊 貼 其 身 、 不 能 搖 動 。 | The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved. |
他 的 心 結 實 如 石 頭 、 如 下 磨 石 那 樣 結 實 。 | His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone. |
他 一 起 來 、 勇 士 都 驚 恐 . 心 裡 慌 亂 、 便 都 昏 迷 。 | When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear. |
人 若 用 刀 、 用 槍 、 用 標 槍 、 用 尖 槍 扎 他 、 都 是 無 用 。 | The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron. |
他 以 鐵 為 乾 草 、 以 銅 為 爛 木 。 | Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood. |
箭 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 、 彈 石 在 他 看 為 碎 秸 。 | The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems. |
棍 棒 算 為 禾 秸 . 他 嗤 笑 短 槍 颼 的 響 聲 。 | A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear. |
他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 . 他 如 釘 耙 經 過 淤 泥 。 | Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth. |
他 使 深 淵 開 滾 如 鍋 、 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 。 | The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel. |
他 行 的 路 隨 後 發 光 、 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。 | After him his way is shining, so that the deep seems white. |
在 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 無 所 懼 怕 . | On earth there is not another like him, who is made without fear. |
凡 高 大 的 、 他 無 不 藐 視 、 他 在 驕 傲 的 水 族 上 作 王 。 | Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride. |