約拿書 2
|
Jonah 2
|
約 拿 在 魚 腹 中 禱 告 耶 和 華 他 的 神 、 | Then Jonah made prayer to the Lord his God from the inside of the fish, and said, |
說 、 我 遭 遇 患 難 求 告 耶 和 華 、 你 就 應 允 我 . 從 陰 間 的 深 處 呼 求 、 你 就 俯 聽 我 的 聲 音 。 | In my trouble I was crying to the Lord, and he gave me an answer; out of the deepest underworld I sent up a cry, and you gave ear to my voice. |
你 將 我 投 下 深 淵 、 就 是 海 的 深 處 . 大 水 環 繞 我 . 你 的 波 浪 洪 濤 、 都 漫 過 我 身 。 | For you have put me down into the deep, into the heart of the sea; and the river was round about me; all your waves and your rolling waters went over me. |
我 說 、 我 從 你 眼 前 雖 被 驅 逐 、 我 仍 要 仰 望 你 的 聖 殿 。 | And I said, I have been sent away from before your eyes; how may I ever again see your holy Temple? |
諸 水 環 繞 我 、 幾 乎 淹 沒 我 . 深 淵 圍 住 我 、 海 草 纏 繞 我 的 頭 . | The waters were circling round me, even to the neck; the deep was about me; the sea-grass was twisted round my head. |
我 下 到 山 根 . 地 的 門 將 我 永 遠 關 住 。 耶 和 華 我 的 神 阿 、 你 卻 將 我 的 性 命 從 坑 中 救 出 來 。 | I went down to the bases of the mountains; as for the earth, her walls were about me for ever: but you have taken up my life from the underworld, O Lord my God. |
我 心 在 我 裡 面 發 昏 的 時 候 、 我 就 想 念 耶 和 華 。 我 的 禱 告 進 入 你 的 聖 殿 、 達 到 你 的 面 前 。 | When my soul in me was overcome, I kept the memory of the Lord: and my prayer came in to you, into your holy Temple. |
那 信 奉 虛 無 之 神 的 人 、 離 棄 憐 愛 他 們 的 主 . | The worshippers of false gods have given up their only hope. |
但 我 必 用 感 謝 的 聲 音 獻 祭 與 你 . 我 所 許 的 願 、 我 必 償 還 。 救 恩 出 於 耶 和 華 。 | But I will make an offering to you with the voice of praise; I will give effect to my oaths. Salvation is the Lord's. |
耶 和 華 吩 咐 魚 、 魚 就 把 約 拿 吐 在 旱 地 上 。 | And at the Lord's order, the fish sent Jonah out of its mouth on to the dry land. |