阿摩司書 4
|
Amós 4
|
你 們 住 撒 瑪 利 亞 山 如 巴 珊 母 牛 的 阿 、 當 聽 我 的 話 你 們 欺 負 貧 寒 的 、 壓 碎 窮 乏 的 、 對 家 主 說 、 拿 酒 來 、 我 們 喝 罷 。 | OID esta palabra, vacas de Basán, que estáis en el monte de Samaria, que oprimís los pobres, que quebrantáis los menesterosos, que decis á sus señores: Traed, y beberemos. |
主 耶 和 華 指 著 自 己 的 聖 潔 起 誓 說 、 日 子 快 到 、 人 必 用 鉤 子 將 你 們 鉤 去 、 用 魚 鉤 將 你 們 餘 剩 的 鉤 去 。 | El Señor Jehová juró por su santidad: He aquí, vienen días sobre vosotros en que os llevará en anzuelos, y á vuestros descendientes en barquillos de pescador. |
你 們 各 人 必 從 破 口 直 往 前 行 、 投 入 哈 門 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Y saldrán por los portillos la una en pos de la otra, y seréis echadas del palacio, dice Jehová. |
以 色 列 人 哪 、 任 你 們 往 伯 特 利 去 犯 罪 、 到 吉 甲 加 增 罪 過 . 每 日 早 晨 獻 上 你 們 的 祭 物 、 每 三 日 奉 上 你 們 的 十 分 之 一 。 | Id á Beth-el, y prevaricad; en Gilgal aumentad la rebelión, y traed de mañana vuestros sacrificios, vuestros diezmos cada tres años; |
任 你 們 獻 有 酵 的 感 謝 祭 、 把 甘 心 祭 宣 傳 報 告 給 眾 人 . 因 為 是 你 們 所 喜 愛 的 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 | Y ofreced sacrificio de alabanza con leudo, y pregonad, publicad voluntarias ofrendas; pues que así lo queréis, hijos de Israel, dice el Señor Jehová. |
我 使 你 們 在 一 切 城 中 牙 齒 乾 淨 、 在 你 們 各 處 糧 食 缺 乏 . 你 們 仍 不 歸 向 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Yo también os dí limpieza de dientes en todas vuestras ciudades, y falta de pan en todos vuestros pueblos: mas no os tornasteis á mí, dice Jehová. |
在 收 割 的 前 三 月 我 使 雨 停 止 、 不 降 在 你 們 那 裡 . 我 降 雨 在 這 城 、 不 降 雨 在 那 城 . 這 塊 地 有 雨 、 那 塊 地 無 雨 . 無 雨 的 就 枯 乾 了 。 | Y también yo os detuve la lluvia tres meses antes de la siega: é hice llover sobre una ciudad, y sobre otra ciudad no hice llover: sobre una parte llovió; la parte sobre la cual no llovió, secóse. |
這 樣 、 兩 三 城 的 人 湊 到 一 城 去 找 水 、 卻 喝 不 足 . 你 們 仍 不 歸 向 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Y venían dos ó tres ciudades á una ciudad para beber agua, y no se hartaban: con todo no os tornásteis á mí, dice Jehová. |
我 以 旱 風 、 霉 爛 攻 擊 你 們 . 你 們 園 中 許 多 菜 蔬 、 葡 萄 樹 、 無 花 果 樹 、 橄 欖 樹 都 被 剪 蟲 所 喫 . 你 們 仍 不 歸 向 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Os herí con viento solano y oruga; vuestros muchos huertos y vuestras viñas, y vuestros higuerales y vuestros olivares comió la langosta: pero nunca os tornasteis á mí, dice Jehová. |
我 降 瘟 疫 在 你 們 中 間 、 像 在 埃 及 一 樣 . 用 刀 殺 戮 你 們 的 少 年 人 、 使 你 們 的 馬 匹 被 擄 掠 、 營 中 屍 首 的 臭 氣 撲 鼻 . 你 們 仍 不 歸 向 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Envié entre vosotros mortandad al modo que en Egipto: maté á cuchillo vuestros mancebos, con cautiverio de vuestros caballos; é hice subir el hedor de vuestros reales hasta vuestras narices: empero no os tornasteis á mí, dice Jehová. |
我 傾 覆 你 們 中 間 的 城 邑 、 如 同 我 從 前 傾 覆 所 多 瑪 蛾 摩 拉 一 樣 、 使 你 們 好 像 從 火 中 抽 出 來 的 一 根 柴 . 你 們 仍 不 歸 向 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Trastornéos, como cuando Dios trastornó á Sodoma y á Gomorra, y fuisteis como tizón escapado del fuego: mas no os tornasteis á mí, dice Jehová. |
以 色 列 阿 、 我 必 向 你 如 此 行 . 以 色 列 阿 、 我 既 這 樣 行 、 你 當 豫 備 迎 見 你 的 神 。 | Por tanto, de esta manera haré á ti, oh Israel: y porque te he de hacer esto, aparéjate para venir al encuentro á tu Dios, oh Israel. |
那 創 山 、 造 風 、 將 心 意 指 示 人 、 使 晨 光 變 為 幽 暗 、 腳 踏 在 地 之 高 處 的 . 他 的 名 是 耶 和 華 萬 軍 之 神 。 | Porque he aquí, el que forma los montes, y cría el viento, y denuncia al hombre su pensamiento; el que hace á las tinieblas mañana, y pasa sobre las alturas de la tierra; Jehová, Dios de los ejércitos, es su nombre. |