圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

申命記 19

Deuteronomio 19

申命記 19:1 ^
耶 和 華 你   神 將 列 國 之 民 剪 除 的 時 候 、 耶 和 華 你   神 也 將 他 們 的 地 賜 給 你 、 你 接 著 住 他 們 的 城 邑 、 並 他 們 的 房 屋 、
Deuteronomio 19:1 ^
Cuando Jehová tu Dios talare las gentes, cuya tierra Jehová tu Dios te da á ti, y tú las heredares, y habitares en sus ciudades, y en sus casas;
申命記 19:2 ^
就 要 在 耶 和 華 你   神 所 賜 你 為 業 的 地 上 、 分 定 三 座 城 。
Deuteronomio 19:2 ^
Te apartarás tres ciudades en medio de tu tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas.
申命記 19:3 ^
要 將 耶 和 華 你   神 使 你 承 受 為 業 的 地 、 分 為 三 段 、 又 要 豫 備 道 路 使 誤 殺 人 的 、 都 可 以 逃 到 那 裡 去 。
Deuteronomio 19:3 ^
Arreglarte has el camino, y dividirás en tres partes el término de tu tierra, que Jehová tu Dios te dará en heredad, y será para que todo homicida se huya allí.
申命記 19:4 ^
誤 殺 人 的 逃 到 那 裡 可 以 存 活 、 定 例 乃 是 這 樣 . 凡 素 無 仇 恨 、 無 心 殺 了 人 的 、
Deuteronomio 19:4 ^
Y este es el caso del homicida que ha de huir allí, y vivirá: el que hiriere á su prójimo por yerro, que no le tenía enemistad desde ayer ni antes de ayer:
申命記 19:5 ^
就 如 人 與 鄰 舍 同 入 樹 林 砍 伐 樹 木 、 手 拿 斧 子 一 砍 、 本 想 砍 下 樹 木 、 不 料 、 斧 頭 脫 了 把 、 飛 落 在 鄰 舍 身 上 、 以 致 於 死 、 這 人 逃 到 那 些 城 的 一 座 城 、 就 可 以 存 活 .
Deuteronomio 19:5 ^
Como el que fué con su prójimo al monte á cortar leña, y poniendo fuerza con su mano en el hacha para cortar algún leño, saltó el hierro del cabo, y encontró á su prójimo, y murió; aquél huirá á una de aquestas ciudades, y vivirá;
申命記 19:6 ^
免 得 報 血 仇 的 、 心 中 火 熱 追 趕 他 、 因 路 遠 就 追 上 將 他 殺 死 、 其 實 他 不 該 死 、 因 為 他 與 被 殺 的 素 無 仇 恨 。
Deuteronomio 19:6 ^
No sea que el pariente del muerto vaya tras el homicida, cuando se enardeciere su corazón, y le alcance por ser largo el camino, y le hiera de muerte, no debiendo ser condenado á muerte; por cuanto no tenía enemistad desde ayer ni antes de ayer con el muerto.
申命記 19:7 ^
所 以 我 吩 咐 你 說 、 要 分 定 三 座 城 。
Deuteronomio 19:7 ^
Por tanto yo te mando, diciendo: Tres ciudades te apartarás.
申命記 19:8 ^
耶 和 華 你   神 、 若 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 、 擴 張 你 的 境 界 、 將 所 應 許 賜 你 列 祖 的 地 、 全 然 給 你 .
Deuteronomio 19:8 ^
Y si Jehová tu Dios ensanchare tu término, como lo juró á tus padres, y te diere toda la tierra que dijo á tus padres que había de dar;
申命記 19:9 ^
你 若 謹 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 的 這 一 切 誡 命 、 愛 耶 和 華 你 的   神 、 常 常 遵 行 他 的 道 、 就 要 在 這 三 座 城 之 外 、 再 添 三 座 城 .
Deuteronomio 19:9 ^
Cuando guardases todos estos mandamientos, que yo te prescribo hoy, para ponerlos por obra, que ames á Jehová tu Dios y andes en sus caminos todos los días, entonces añadirás tres ciudades á más de estas tres;
申命記 19:10 ^
免 得 無 辜 之 人 的 血 、 流 在 耶 和 華 你   神 所 賜 你 為 業 的 地 上 、 流 血 的 罪 就 歸 於 你 。
Deuteronomio 19:10 ^
Porque no sea derramada sangre inocente en medio de tu tierra, que Jehová tu Dios te da por heredad, y sea sobre ti sangre.
申命記 19:11 ^
若 有 人 恨 他 的 鄰 舍 、 埋 伏 著 、 起 來 擊 殺 他 、 以 致 於 死 、 便 逃 到 這 些 城 的 一 座 城 .
Deuteronomio 19:11 ^
Mas cuando hubiere alguno que aborreciere á su prójimo, y lo acechare, y se levantare sobre él, y lo hiriere de muerte, y muriere, y huyere á alguna de estas ciudades;
申命記 19:12 ^
本 城 的 長 老 就 要 打 發 人 去 、 從 那 裡 帶 出 他 來 、 交 在 報 血 仇 的 手 中 將 他 治 死 。
Deuteronomio 19:12 ^
Entonces los ancianos de su ciudad enviarán y lo sacarán de allí, y entregarlo han en mano del pariente del muerto, y morirá.
申命記 19:13 ^
你 眼 不 可 顧 惜 他 、 卻 要 從 以 色 列 中 除 掉 流 無 辜 血 的 罪 、 使 你 可 以 得 福 。
Deuteronomio 19:13 ^
No le perdonará tu ojo: y quitarás de Israel la sangre inocente, y te irá bien.
申命記 19:14 ^
在 耶 和 華 你   神 所 賜 你 承 受 為 業 之 地 、 不 可 挪 移 你 鄰 舍 的 地 界 、 那 是 先 人 所 定 的 。
Deuteronomio 19:14 ^
No reducirás el término de tu prójimo, el cual señalaron los antiguos en tu heredad, la que poseyeres en la tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas.
申命記 19:15 ^
人 無 論 犯 甚 麼 罪 、 作 甚 麼 惡 、 不 可 憑 一 個 人 的 口 作 見 證 、 總 要 憑 兩 三 個 人 的 口 作 見 證 、 纔 可 定 案 。
Deuteronomio 19:15 ^
No valdrá un testigo contra ninguno en cualquier delito, ó en cualquier pecado, en cualquier pecado que se cometiere. En el dicho de dos testigos, ó en el dicho de tres testigos consistirá el negocio.
申命記 19:16 ^
若 有 兇 惡 的 見 證 人 起 來 、 見 證 某 人 作 惡 、
Deuteronomio 19:16 ^
Cuando se levantare testigo falso contra alguno, para testificar contra él rebelión,
申命記 19:17 ^
這 兩 個 爭 訟 的 人 就 要 站 在 耶 和 華 面 前 、 和 當 時 的 祭 司 、 並 審 判 官 面 前 、
Deuteronomio 19:17 ^
Entonces los dos hombres litigantes se presentarán delante de Jehová, delante de los sacerdotes y jueces que fueren en aquellos días:
申命記 19:18 ^
審 判 官 要 細 細 的 查 究 、 若 見 證 人 果 然 是 作 假 見 證 的 、 以 假 見 證 陷 害 弟 兄 、
Deuteronomio 19:18 ^
Y los jueces inquirirán bien, y si pareciere ser aquél testigo falso, que testificó falsamente contra su hermano,
申命記 19:19 ^
你 們 就 要 待 他 如 同 他 想 要 待 的 弟 兄 . 這 樣 就 把 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 。
Deuteronomio 19:19 ^
Haréis á él como él pensó hacer á su hermano: y quitarás el mal de en medio de ti.
申命記 19:20 ^
別 人 聽 見 都 要 害 怕 、 就 不 敢 在 你 們 中 間 再 行 這 樣 的 惡 了 。
Deuteronomio 19:20 ^
Y los que quedaren oirán, y temerán, y no volverán más á hacer una mala cosa como ésta, en medio de ti.
申命記 19:21 ^
你 眼 不 可 顧 惜 、 要 以 命 償 命 、 以 眼 還 眼 、 以 牙 還 牙 、 以 手 還 手 、 以 腳 還 腳 。
Deuteronomio 19:21 ^
Y no perdonará tu ojo: vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 申命記 19 - Deuteronomio 19