圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

以西結書 37

Ezequiel 37

以西結書 37:1 ^
耶 和 華 的 靈 、 〔 原 文 作 手 〕 降 在 我 身 上 、 耶 和 華 藉 他 的 靈 帶 我 出 去 、 將 我 放 在 平 原 中 . 這 平 原 遍 滿 骸 骨 。
Ezequiel 37:1 ^
Y LA mano de Jehová fué sobre mí, y sacóme en espíritu de Jehová, y púsome en medio de un campo que estaba lleno de huesos.
以西結書 37:2 ^
他 使 我 從 骸 骨 的 四 圍 經 過 . 誰 知 在 平 原 的 骸 骨 甚 多 、 而 且 極 其 枯 乾 。
Ezequiel 37:2 ^
E hízome pasar cerca de ellos por todo alrededor: y he aquí que eran muy muchos sobre la haz del campo, y por cierto secos en gran manera.
以西結書 37:3 ^
他 對 我 說 、 人 子 阿 、 這 些 骸 骨 能 復 活 麼 . 我 說 、 主 耶 和 華 阿 、 你 是 知 道 的 。
Ezequiel 37:3 ^
Y díjome: Hijo del hombre, ¿vivirán estos huesos? Y dije: Señor Jehová, tú lo sabes.
以西結書 37:4 ^
他 又 對 我 說 、 你 向 這 些 骸 骨 發 豫 言 、 說 、 枯 乾 的 骸 骨 阿 、 要 聽 耶 和 華 的 話 。
Ezequiel 37:4 ^
Díjome entonces: Profetiza sobre estos huesos, y diles: Huesos secos, oid palabra de Jehová.
以西結書 37:5 ^
主 耶 和 華 對 這 些 骸 骨 如 此 說 、 我 必 使 氣 息 進 入 你 們 裡 面 、 你 們 就 要 活 了 。
Ezequiel 37:5 ^
Así ha dicho el Señor Jehová á estos huesos: He aquí, yo hago entrar espíritu en vosotros, y viviréis.
以西結書 37:6 ^
我 必 給 你 們 加 上 筋 、 使 你 們 長 肉 、 又 將 皮 遮 蔽 你 們 、 使 氣 息 進 入 你 們 裡 面 、 你 們 就 要 活 了 . 你 們 便 知 道 我 是 耶 和 華 。
Ezequiel 37:6 ^
Y pondré nervios sobre vosotros, y haré subir sobre vosotros carne, y os cubriré de piel, y pondré en vosotros espíritu, y viviréis; y sabréis que yo soy Jehová.
以西結書 37:7 ^
於 是 我 遵 命 說 豫 言 . 正 說 豫 言 的 時 候 、 不 料 、 有 響 聲 、 有 地 震 . 骨 與 骨 互 相 聯 絡 。
Ezequiel 37:7 ^
Profeticé pues, como me fué mandado; y hubo un ruido mientras yo profetizaba, y he aquí un temblor, y los huesos se llegaron cada hueso á su hueso.
以西結書 37:8 ^
我 觀 看 、 見 骸 骨 上 有 筋 、 也 長 了 肉 、 又 有 皮 遮 蔽 其 上 . 只 是 還 沒 有 氣 息 。
Ezequiel 37:8 ^
Y miré, y he aquí nervios sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrío por encima de ellos: mas no había en ellos espíritu.
以西結書 37:9 ^
主 對 我 說 、 人 子 阿 、 你 要 發 豫 言 、 向 風 發 豫 言 、 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 氣 息 阿 、 要 從 四 方 〔 原 文 是 風 〕 而 來 、 吹 在 這 些 被 殺 的 人 身 上 、 使 他 們 活 了 。
Ezequiel 37:9 ^
Y díjome: Profetiza al espíritu, profetiza, hijo del hombre, y di al espíritu: Así ha dicho el Señor Jehová: Espíritu, ven de los cuatro vientos, y sopla sobre estos muertos, y vivirán.
以西結書 37:10 ^
於 是 我 遵 命 說 豫 言 、 氣 息 就 進 入 骸 骨 、 骸 骨 便 活 了 、 並 且 站 起 來 、 成 為 極 大 的 軍 隊 。
Ezequiel 37:10 ^
Y profeticé como me había mandado, y entró espíritu en ellos, y vivieron, y estuvieron sobre sus pies, un ejército grande en extremo.
以西結書 37:11 ^
主 對 我 說 、 人 子 阿 、 這 些 骸 骨 就 是 以 色 列 全 家 . 他 們 說 、 我 們 的 骨 頭 枯 乾 了 、 我 們 的 指 望 失 去 了 、 我 們 滅 絕 淨 盡 了 。
Ezequiel 37:11 ^
Díjome luego: Hijo del hombre, todos estos huesos son la casa de Israel. He aquí, ellos dicen: Nuestros huesos se secaron, y pereció nuestra esperanza, y somos del todo talados.
以西結書 37:12 ^
所 以 你 要 發 豫 言 、 對 他 們 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 的 民 哪 、 我 必 開 你 們 的 墳 墓 、 使 你 們 從 墳 墓 中 出 來 、 領 你 們 進 入 以 色 列 地 。
Ezequiel 37:12 ^
Por tanto profetiza, y diles: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo abro vuestros sepulcros, pueblo mío, y os haré subir de vuestras sepulturas, y os traeré á la tierra de Israel.
以西結書 37:13 ^
我 的 民 哪 、 我 開 你 們 的 墳 墓 、 使 你 們 從 墳 墓 中 出 來 、 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
Ezequiel 37:13 ^
Y sabréis que yo soy Jehová, cuando abriere vuestros sepulcros, y os sacare de vuestras sepulturas, pueblo mío.
以西結書 37:14 ^
我 必 將 我 的 靈 放 在 你 們 裡 面 、 你 們 就 要 活 了 . 我 將 你 們 安 置 在 本 地 、 你 們 就 知 道 我 耶 和 華 如 此 說 、 也 如 此 成 就 了 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Ezequiel 37:14 ^
Y pondré mi espíritu en vosotros, y viviréis, y os haré reposar sobre vuestra tierra; y sabréis que yo Jehová hablé, y lo hice, dice Jehová.
以西結書 37:15 ^
耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、
Ezequiel 37:15 ^
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
以西結書 37:16 ^
人 子 阿 、 你 要 取 一 根 木 杖 、 在 其 上 寫 、 為 猶 大 和 他 的 同 伴 以 色 列 人 . 又 取 一 根 木 杖 、 在 其 上 寫 、 為 約 瑟 、 就 是 為 以 法 蓮 、 又 為 他 的 同 伴 以 色 列 全 家 。
Ezequiel 37:16 ^
Tú, hijo del hombre, tómate ahora un palo, y escribe en él: A Judá, y á los hijos de Israel sus compañeros. Toma después otro palo, y escribe en él: A José, palo de Ephraim, y á toda la casa de Israel sus compañeros.
以西結書 37:17 ^
你 要 使 這 兩 根 木 杖 接 連 為 一 、 在 你 手 中 成 為 一 根 。
Ezequiel 37:17 ^
Júntalos luego el uno con el otro, para que sean en uno, y serán uno en tu mano.
以西結書 37:18 ^
你 本 國 的 子 民 問 你 說 、 這 是 甚 麼 意 思 、 你 不 指 示 我 們 麼 .
Ezequiel 37:18 ^
Y cuando te hablaren los hijos de tu pueblo, diciendo: ¿No nos enseñarás qué te propones con eso?
以西結書 37:19 ^
你 就 對 他 們 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 要 將 約 瑟 和 他 同 伴 以 色 列 支 派 的 杖 、 就 是 那 在 以 法 蓮 手 中 的 、 與 猶 大 的 杖 一 同 接 連 為 一 、 在 我 手 中 成 為 一 根 。
Ezequiel 37:19 ^
Diles: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo tomo el palo de José que está en la mano de Ephraim, y á las tribus de Israel sus compañeros, y pondrélos con él, con el palo de Judá, y harélos un palo, y serán uno en mi mano.
以西結書 37:20 ^
你 所 寫 的 那 兩 根 杖 、 要 在 他 們 眼 前 拿 在 手 中 。
Ezequiel 37:20 ^
Y los palos sobre que escribieres, estarán en tu mano delante de sus ojos;
以西結書 37:21 ^
要 對 他 們 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 要 將 以 色 列 人 從 他 們 所 到 的 各 國 收 取 、 又 從 四 圍 聚 集 他 們 、 引 導 他 們 歸 回 本 地 。
Ezequiel 37:21 ^
Y les dirás: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo tomo á los hijos de Israel de entre las gentes á las cuales fueron, y los juntaré de todas partes, y los traeré á su tierra:
以西結書 37:22 ^
我 要 使 他 們 在 那 地 、 在 以 色 列 山 上 、 成 為 一 國 、 有 一 王 作 他 們 眾 民 的 王 . 他 們 不 再 為 二 國 、 決 不 再 分 為 二 國 .
Ezequiel 37:22 ^
Y los haré una nación en la tierra, en los montes de Israel; y un rey será á todos ellos por rey: y nunca más serán dos naciones, ni nunca más serán divididos en dos reinos:
以西結書 37:23 ^
也 不 再 因 偶 像 、 和 可 憎 的 物 、 並 一 切 的 罪 過 、 玷 污 自 己 . 我 卻 要 救 他 們 出 離 一 切 的 住 處 、 就 是 他 們 犯 罪 的 地 方 . 我 要 潔 淨 他 們 . 如 此 、 他 們 要 作 我 的 子 民 、 我 要 作 他 們 的   神 。
Ezequiel 37:23 ^
Ni más se contaminarán con sus ídolos, y con sus abominaciones, y con todas sus rebeliones: y los salvaré de todas sus habitaciones en las cuales pecaron, y los limpiaré; y me serán por pueblo, y yo á ellos por Dios.
以西結書 37:24 ^
我 的 僕 人 大 衛 、 必 作 他 們 的 王 . 眾 民 必 歸 一 個 牧 人 . 他 們 必 順 從 我 的 典 章 、 謹 守 遵 行 我 的 律 例 。
Ezequiel 37:24 ^
Y mi siervo David será rey sobre ellos, y á todos ellos será un pastor: y andarán en mis derechos, y mis ordenanzas guardarán, y las pondrán por obra.
以西結書 37:25 ^
他 們 必 住 在 我 賜 給 我 僕 人 雅 各 的 地 上 、 就 是 你 們 列 祖 所 住 之 地 . 他 們 和 他 們 的 子 孫 、 並 子 孫 的 子 孫 、 都 永 遠 住 在 那 裡 . 我 的 僕 人 大 衛 、 必 作 他 們 的 王 、 直 到 永 遠 。
Ezequiel 37:25 ^
Y habitarán en la tierra que dí á mi siervo Jacob, en la cual habitaron vuestros padres, en ella habitarán ellos, y sus hijos, y los hijos de sus hijos para siempre; y mi siervo David les será príncipe para siempre.
以西結書 37:26 ^
並 且 我 要 與 他 們 立 平 安 的 約 、 作 為 永 約 . 我 也 要 將 他 們 安 置 在 本 地 、 使 他 們 的 人 數 增 多 、 又 在 他 們 中 間 設 立 我 的 聖 所 、 直 到 永 遠 。
Ezequiel 37:26 ^
Y concertaré con ellos pacto de paz, perpetuo pacto será con ellos: y los asentaré, y los multiplicaré, y pondré mi santuario entre ellos para siempre.
以西結書 37:27 ^
我 的 居 所 必 在 他 們 中 間 . 我 要 作 他 們 的   神 、 他 們 要 作 我 的 子 民 。
Ezequiel 37:27 ^
Y estará en ellos mi tabernáculo, y seré á ellos por Dios, y ellos me serán por pueblo.
以西結書 37:28 ^
我 的 聖 所 在 以 色 列 人 中 間 、 直 到 永 遠 、 外 邦 人 就 必 知 道 我 是 叫 以 色 列 成 為 聖 的 耶 和 華 。
Ezequiel 37:28 ^
Y sabrán las gentes que yo Jehová santifico á Israel, estando mi santuario entre ellos para siempre.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 以西結書 37 - Ezequiel 37