以賽亞書 24
|
Isaías 24
|
看 哪 、 耶 和 華 使 地 空 虛 、 變 為 荒 涼 . 又 翻 轉 大 地 、 將 居 民 分 散 。 | HE aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores. |
那 時 百 姓 怎 樣 、 祭 司 也 怎 樣 . 僕 人 怎 樣 、 主 人 也 怎 樣 . 婢 女 怎 樣 、 主 母 也 怎 樣 . 買 物 的 怎 樣 、 賣 物 的 也 怎 樣 . 放 債 的 怎 樣 、 借 債 的 也 怎 樣 . 取 利 的 怎 樣 、 出 利 的 也 怎 樣 。 | Y será como el pueblo, tal el sacerdote; como el siervo, tal su señor; como la criada, tal su señora; tal el que compra, como el que vende; tal el que da emprestado, como el que toma prestado; tal el que da á logro, como el que lo recibe. |
地 必 全 然 空 虛 、 盡 都 荒 涼 . 因 為 這 話 是 耶 和 華 說 的 。 | Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque Jehová ha pronunciado esta palabra. |
地 上 悲 哀 衰 殘 、 世 界 敗 落 衰 殘 、 地 上 居 高 位 的 人 也 敗 落 了 。 | Destruyóse, cayó la tierra; enfermó, cayó el mundo; enfermaron los altos pueblos de la tierra. |
地 被 其 上 的 居 民 污 穢 . 因 為 他 們 犯 了 律 法 、 廢 了 律 例 、 背 了 永 約 。 | Y la tierra se inficionó bajo sus moradores; porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, rompieron el pacto sempiterno. |
所 以 地 被 咒 詛 吞 滅 、 住 在 其 上 的 顯 為 有 罪 . 地 上 的 居 民 被 火 焚 燒 、 剩 下 的 人 稀 少 。 | Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron consumidos los habitantes de la tierra, y se disminuyeron los hombres. |
新 酒 悲 哀 、 葡 萄 樹 衰 殘 、 心 中 歡 樂 的 、 俱 都 歎 息 。 | Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón. |
擊 鼓 之 樂 止 息 、 宴 樂 人 的 聲 音 完 畢 、 彈 琴 之 樂 也 止 息 了 。 | Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, paró la alegría del arpa. |
人 必 不 得 飲 酒 唱 歌 . 喝 濃 酒 的 、 必 以 為 苦 。 | No beberán vino con cantar: la bebida será amarga á los que la bebieren. |
荒 涼 的 城 拆 毀 了 . 各 家 關 門 閉 戶 、 使 人 都 不 得 進 去 。 | Quebrantada está la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie. |
在 街 上 因 酒 有 悲 歎 的 聲 音 . 一 切 喜 樂 變 為 昏 暗 . 地 上 的 歡 樂 歸 於 無 有 。 | Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo su oscureció, desterróse la alegría de la tierra. |
城 中 只 有 荒 涼 、 城 門 拆 毀 淨 盡 。 | En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fué herida la puerta. |
在 地 上 的 萬 民 中 、 必 像 打 過 的 橄 欖 樹 、 又 像 已 摘 的 葡 萄 所 剩 無 幾 。 | Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido, como rebuscos acabada la vendimia. |
這 些 人 要 高 聲 歡 呼 . 他 們 為 耶 和 華 的 威 嚴 、 從 海 那 裡 揚 起 聲 來 。 | Estos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde la mar darán voces. |
因 此 你 們 要 在 東 方 榮 耀 耶 和 華 、 在 眾 海 島 榮 耀 耶 和 華 以 色 列 神 的 名 。 | Glorificad por esto á Jehová en los valles: en islas de la mar sea nombrado Jehová Dios de Israel. |
我 們 聽 見 從 地 極 有 人 歌 唱 、 說 、 榮 耀 歸 於 義 人 。 我 卻 說 、 我 消 滅 了 、 我 消 滅 了 、 我 有 禍 了 . 詭 詐 的 行 詭 詐 、 詭 詐 的 大 行 詭 詐 。 | De lo postrero de la tierra oímos salmos: Gloria al justo. Y yo dije: ¡Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales. |
地 上 的 居 民 哪 、 恐 懼 、 陷 坑 、 網 羅 、 都 臨 近 你 。 | Terror y sima y lazo sobre ti, oh morador de la tierra. |
躲 避 恐 懼 聲 音 的 必 墜 入 陷 坑 . 從 陷 坑 上 來 的 必 被 網 羅 纏 住 . 因 為 天 上 的 窗 戶 都 開 了 、 地 的 根 基 也 震 動 了 。 | Y acontecerá que el que huirá de la voz del terror, caerá en la sima; y el que saliere de en medio de la sima, será preso del lazo: porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los fundamentos de la tierra. |
地 全 然 破 壞 、 盡 都 崩 裂 、 大 大 的 震 動 了 。 | Quebrantaráse del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida. |
地 要 東 倒 西 歪 、 好 像 醉 酒 的 人 . 又 搖 來 搖 去 、 好 像 吊 床 . 罪 過 在 其 上 沉 重 、 必 然 塌 陷 、 不 能 復 起 。 | Temblará la tierra vacilando como un borracho, y será removida como una choza; y agravaráse sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará. |
到 那 日 耶 和 華 在 高 處 必 懲 罰 高 處 的 眾 軍 、 在 地 上 必 懲 罰 地 上 的 列 王 。 | Y acontecerá en aquel día, que Jehová visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra que hay sobre la tierra. |
他 們 必 被 聚 集 、 像 囚 犯 被 聚 在 牢 獄 中 、 並 要 囚 在 監 牢 裡 、 多 日 之 後 便 被 討 罪 。 〔 或 作 眷 顧 〕 | Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días. |
那 時 月 亮 要 蒙 羞 、 日 頭 要 慚 愧 . 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 必 在 錫 安 山 、 在 耶 路 撒 冷 作 王 . 在 敬 畏 他 的 長 老 面 前 、 必 有 榮 耀 。 | La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reinare en el monte de Sión, y en Jerusalem, y delante de sus ancianos fuere glorioso. |