約伯記 13
|
Job 13
|
這 一 切 我 眼 都 見 過 、 我 耳 都 聽 過 、 而 且 明 白 。 | HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos. |
你 們 所 知 道 的 、 我 也 知 道 . 並 非 不 及 你 們 。 | Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros. |
我 真 要 對 全 能 者 說 話 、 我 願 與 神 理 論 。 | Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios. |
你 們 是 編 造 謊 言 的 、 都 是 無 用 的 醫 生 。 | Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos. |
惟 願 你 們 全 然 不 作 聲 . 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 。 | Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría. |
請 你 們 聽 我 的 辯 論 、 留 心 聽 我 口 中 的 分 訴 。 | Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios. |
你 們 要 為 神 說 不 義 的 話 麼 、 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 。 | ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño? |
你 們 要 為 神 徇 情 麼 、 要 為 他 爭 論 麼 。 | ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios? |
他 查 出 你 們 來 、 這 豈 是 好 麼 . 人 欺 哄 人 、 你 們 也 要 照 樣 欺 哄 他 麼 。 | ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre? |
你 們 若 暗 中 徇 情 、 他 必 要 責 備 你 們 。 | El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas. |
他 的 尊 榮 、 豈 不 叫 你 們 懼 怕 麼 . 他 的 驚 嚇 、 豈 不 臨 到 你 們 麼 。 | De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros. |
你 們 以 為 可 記 念 的 箴 言 、 是 爐 灰 的 箴 言 . 你 們 以 為 可 靠 的 堅 壘 是 淤 泥 的 堅 壘 。 | Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo. |
你 們 不 要 作 聲 、 任 憑 我 罷 、 讓 我 說 話 . 無 論 如 何 我 都 承 當 。 | Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere. |
我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 、 將 我 的 命 放 在 手 中 。 | ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano? |
他 必 殺 我 . 我 雖 無 指 望 、 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。 | He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos. |
這 要 成 為 我 的 拯 救 、 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。 | Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita. |
你 們 要 細 聽 我 的 言 語 、 使 我 所 辯 論 的 、 入 你 們 的 耳 中 。 | Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos. |
我 已 陳 明 我 的 案 、 知 道 自 己 有 義 。 | He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado. |
有 誰 與 我 爭 論 、 我 就 情 願 緘 默 不 言 、 氣 絕 而 亡 。 | ¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería. |
惟 有 兩 件 、 不 要 向 我 施 行 、 我 就 不 躲 開 你 的 面 . | A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro: |
就 是 把 你 的 手 縮 回 、 遠 離 我 身 . 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。 | Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror. |
這 樣 、 你 呼 叫 、 我 就 回 答 . 或 是 讓 我 說 話 、 你 回 答 我 。 | Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú. |
我 的 罪 孽 和 罪 過 有 多 少 呢 . 求 你 叫 我 知 道 我 的 過 犯 與 罪 愆 。 | ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado. |
你 為 何 掩 面 、 拿 我 當 仇 敵 呢 。 | ¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo? |
你 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 . 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 . | ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir? |
你 按 罪 狀 刑 罰 我 、 又 使 我 擔 當 幼 年 的 罪 孽 . | ¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad? |
也 把 我 的 腳 上 了 木 狗 、 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 、 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。 | Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies. |
我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 、 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。 | Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla. |