彌迦書 1
|
Miqueas 1
|
當 猶 大 王 約 坦 、 亞 哈 斯 、 希 西 家 在 位 的 時 候 、 摩 利 沙 人 彌 迦 得 耶 和 華 的 默 示 、 論 撒 瑪 利 亞 和 耶 路 撒 冷 。 | PALABRA de Jehová que fué á Miqueas de Morasti en días de Jotham, Achâz, y Ezechîas, reyes de Judá: lo que vió sobre Samaria y Jerusalem. |
萬 民 哪 、 你 們 都 要 聽 . 地 和 其 上 所 有 的 、 也 都 要 側 耳 而 聽 . 主 耶 和 華 從 他 的 聖 殿 要 見 證 你 們 的 不 是 。 | Oid, pueblos todos: está atenta, tierra, y todo lo que en ella hay: y el Señor Jehová, el Señor desde su santo templo sea testigo contra vosotros. |
看 哪 、 耶 和 華 出 了 他 的 居 所 、 降 臨 步 行 地 的 高 處 . | Porque he aquí, Jehová sale de su lugar, y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra. |
眾 山 在 他 以 下 必 消 化 、 諸 谷 必 崩 裂 、 如 蠟 化 在 火 中 、 如 水 沖 下 山 坡 。 | Y debajo de él se derretirán los montes, y los valles se hendirán como la cera delante del fuego, como las aguas que corren por un precipicio. |
這 都 因 雅 各 的 罪 過 、 以 色 列 家 的 罪 惡 . 雅 各 的 罪 過 在 哪 裡 呢 . 豈 不 是 在 撒 瑪 利 亞 麼 . 猶 大 的 邱 壇 在 哪 裡 呢 。 豈 不 是 在 耶 路 撒 冷 麼 . | Todo esto por la rebelión de Jacob, y por los pecados de la casa de Israel. ¿Cuál es la rebelión de Jacob? ¿no es Samaria? ¿Y cuáles son los excelsos de Judá? ¿no es Jerusalem? |
所 以 我 必 使 撒 瑪 利 亞 變 為 田 野 的 亂 堆 、 又 作 為 種 葡 萄 之 處 . 也 必 將 他 的 石 頭 倒 在 谷 中 、 露 出 根 基 來 。 | Pondré pues á Samaria en majanos de heredad, en tierra de viñas; y derramaré sus piedras por el valle, y descubriré sus fundamentos. |
他 一 切 雕 刻 的 偶 像 必 被 打 碎 。 他 所 得 的 財 物 必 被 火 燒 、 所 有 的 偶 像 我 必 毀 滅 . 因 為 是 從 妓 女 雇 價 所 聚 來 的 、 後 必 歸 為 妓 女 的 雇 價 。 | Y todas sus estatuas serán despedazadas, y todos sus dones serán quemados en fuego, y asolaré todos sus ídolos; porque de dones de rameras los juntó, y á dones de rameras volverán. |
先 知 說 、 因 此 我 必 大 聲 哀 號 、 赤 腳 露 體 而 行 . 又 要 呼 號 如 野 狗 、 哀 鳴 如 駝 鳥 。 | Por tanto lamentaré y aullaré, y andaré despojado y desnudo; haré gemido como de chacales, y lamento como de avestruces. |
因 為 撒 瑪 利 亞 的 傷 痕 無 法 醫 治 、 延 及 猶 大 和 耶 路 撒 冷 我 民 的 城 門 。 | Porque su llaga es dolorosa, que llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalem. |
不 要 在 迦 特 報 告 這 事 、 總 不 要 哭 泣 . 我 在 伯 亞 弗 拉 輥 於 灰 塵 之 中 。 | No lo digáis en Gath, ni lloréis mucho: revuélcate en el polvo de Beth-le-aphrah. |
沙 斐 的 居 民 哪 、 你 們 要 赤 身 蒙 羞 過 去 . 撒 南 的 居 民 不 敢 出 來 。 伯 以 薛 人 的 哀 哭 、 使 你 們 無 處 可 站 。 | Pásate desnuda con vergüenza, oh moradora de Saphir: la moradora de Saanán no salió al llanto de Beth-esel: tomará de vosotros su tardanza. |
瑪 律 的 居 民 、 心 甚 憂 急 、 切 望 得 好 處 、 因 為 災 禍 從 耶 和 華 那 裡 臨 到 耶 路 撒 冷 的 城 門 。 | Porque la moradora de Maroth tuvo dolor por el bien; por cuanto el mal descendió de Jehová hasta la puerta de Jerusalem. |
拉 吉 的 居 民 哪 、 要 用 快 馬 套 車 . 錫 安 民 〔 原 文 作 女 子 〕 的 罪 、 由 你 而 起 . 以 色 列 人 的 罪 過 、 在 你 那 裡 顯 出 。 | Unce al carro dromedarios, oh moradora de Lachîs, que fuiste principio de pecado á la hija de Sión; porque en ti se inventaron las rebeliones de Israel. |
猶 大 阿 、 你 要 將 禮 物 送 給 摩 利 設 迦 特 . 亞 革 悉 的 眾 族 、 必 用 詭 詐 待 以 色 列 諸 王 。 | Por tanto, tú darás dones á Moreseth-gath: las casas de Achzib serán en mentira á los reyes de Israel. |
瑪 利 沙 的 居 民 哪 、 我 必 使 那 奪 取 你 的 來 到 你 這 裡 . 以 色 列 的 尊 貴 人 〔 原 文 伯 榮 耀 〕 必 到 亞 杜 蘭 。 | Aun te traeré heredero, oh moradora de Maresah: la gloria de Israel vendrá hasta Adullam. |
猶 大 阿 、 要 為 你 所 喜 愛 的 兒 女 剪 除 你 的 頭 髮 、 使 頭 光 禿 、 要 大 大 地 光 禿 、 如 同 禿 鷹 、 因 為 他 們 都 被 擄 去 離 開 你 。 | Mésate y trasquílate por los hijos de tus delicias: ensancha tu calva como águila; porque fueron trasportados de ti. |