撒迦利亞書 4
|
Zacarías 4
|
那 與 我 說 話 的 天 使 又 來 叫 醒 我 、 好 像 人 睡 覺 被 喚 醒 一 樣 。 | Y VOLVIO el ángel que hablaba conmigo, y despertóme como un hombre que es despertado de su sueño. |
他 問 我 說 、 你 看 見 了 甚 麼 . 我 說 、 我 看 見 了 一 個 純 金 的 燈 臺 、 頂 上 有 燈 盞 . 燈 臺 上 有 七 盞 燈 、 每 盞 有 七 個 管 子 。 | Y díjome: ¿Qué ves? Y respondí: He mirado, y he aquí un candelero todo de oro, con su vaso sobre su cabeza, y sus siete lámparas encima del candelero; y siete canales para las lámparas que están encima de él; |
旁 邊 有 兩 棵 橄 欖 樹 、 一 棵 在 燈 盞 的 右 邊 、 一 棵 在 燈 盞 的 左 邊 。 | Y sobre él dos olivas, la una á la derecha del vaso, y la otra á su izquierda. |
我 問 與 我 說 話 的 天 使 說 、 主 阿 、 這 是 甚 麼 意 思 。 | Proseguí, y hablé á aquel ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, señor mío? |
與 我 說 話 的 天 使 回 答 我 說 、 你 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 麼 . 我 說 、 主 阿 、 我 不 知 道 。 | Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y díjome: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, señor mío. |
他 對 我 說 、 這 是 耶 和 華 指 示 所 羅 巴 伯 的 . 萬 軍 之 耶 和 華 說 、 不 是 倚 靠 勢 力 、 不 是 倚 靠 才 能 、 乃 是 倚 靠 我 的 靈 、 方 能 成 事 。 | Entonces respondió y hablóme, diciendo: Esta es palabra de Jehová á Zorobabel, en que se dice: No con ejército, ni con fuerza, sino con mi espíritu, ha dicho Jehová de los ejércitos. |
大 山 哪 、 你 算 甚 麼 呢 . 在 所 羅 巴 伯 面 前 你 必 成 為 平 地 . 他 必 搬 出 一 塊 石 頭 . 安 在 殿 頂 上 . 人 且 大 聲 歡 呼 、 說 、 願 恩 惠 恩 惠 、 歸 與 這 殿 。 〔 殿 或 作 石 〕 | ¿Quién eres tú, oh gran monte? Delante de Zorobabel serás reducido á llanura: él sacará la primera piedra con aclamaciones de Gracia, gracia á ella. |
耶 和 華 的 話 、 又 臨 到 我 說 、 | Y fué palabra de Jehová á mí, diciendo: |
所 羅 巴 伯 的 手 、 立 了 這 殿 的 根 基 . 他 的 手 也 必 完 成 這 工 . 你 就 知 道 萬 軍 之 耶 和 華 差 遣 我 到 你 們 這 裡 來 了 。 | Las manos de Zorobabel echarán el fundamento á esta casa, y sus manos la acabarán; y conocerás que Jehová de los ejércitos me envió á vosotros. |
誰 藐 視 這 日 的 事 為 小 呢 . 這 七 眼 乃 是 耶 和 華 的 眼 睛 、 遍 察 全 地 . 見 所 羅 巴 伯 手 拿 線 鉈 就 歡 喜 。 | Porque los que menospreciaron el día de las pequeñeces se alergrarán, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Aquellas siete son los ojos de Jehová que recorren por toda la tierra. |
我 又 問 天 使 說 、 這 燈 臺 左 右 的 兩 棵 橄 欖 樹 、 是 甚 麼 意 思 。 | Hablé más, y díjele: ¿Qué significan estas dos olivas á la derecha del candelero, y á su izquieda? |
我 二 次 問 他 說 、 這 兩 根 橄 欖 枝 、 在 兩 個 流 出 金 色 油 的 金 嘴 旁 邊 、 是 甚 麼 意 思 。 | Hablé aún de nuevo, y díjele: ¿Qué significan las dos ramas de olivas que por medio de dos tubos de oro vierten de sí aceite como oro? |
他 對 我 說 、 你 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 麼 . 我 說 、 主 阿 、 我 不 知 道 。 | Y respondióme, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no. |
他 說 、 這 是 兩 個 受 膏 者 站 、 在 普 天 下 主 的 旁 邊 。 | Y él dijo: Estos dos hijos de aceite son los que están delante del Señor de toda la tierra. |