西番雅書 1
|
Sofonías 1
|
當 猶 大 王 亞 們 的 兒 子 約 西 亞 在 位 的 時 候 、 耶 和 華 的 話 臨 到 希 西 家 的 元 孫 亞 瑪 利 雅 的 曾 孫 基 大 利 的 孫 子 古 示 的 兒 子 西 番 雅 。 | PALABRA de Jehová que fué á Sofonías hijo de Cushi, hijo de Gedalías, hijo de Amarías, hijo de Ezechîas, en días de Josías hijo de Amón, rey de Judá. |
耶 和 華 說 、 我 必 從 地 上 除 滅 萬 類 。 | Destruiré del todo todas las cosas de sobre la haz de la tierra, dice Jehová. |
我 必 除 滅 人 和 牲 畜 、 與 空 中 的 鳥 、 海 裡 的 魚 、 以 及 絆 腳 石 和 惡 人 . 我 必 將 人 從 地 上 剪 除 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Destruiré los hombres y las bestias; destruiré las aves del cielo, y los peces de la mar, y las piedras de tropiezo con los impíos; y talaré los hombres de sobre la haz de la tierra, dice Jehová. |
我 必 伸 手 攻 擊 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 . 也 必 從 這 地 方 剪 除 所 剩 下 的 巴 力 、 並 基 瑪 林 的 名 和 祭 司 、 | Y extenderé mi mano sobre Judá, y sobre todos los moradores de Jerusalem, y exterminaré de este lugar el remanente de Baal, y el nombre de los Chemarim con los sacerdotes; |
與 那 些 在 房 頂 上 敬 拜 天 上 萬 象 的 、 並 那 些 敬 拜 耶 和 華 指 著 他 起 誓 、 又 指 著 瑪 勒 堪 起 誓 的 、 | Y á los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y á los que se inclinan jurando por Jehová y jurando por su rey; |
與 那 些 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 的 、 和 不 尋 求 耶 和 華 、 也 不 訪 問 他 的 。 | Y á los que tornan atrás de en pos de Jehová; y á los que no buscaron á Jehová, ni preguntaron por él. |
你 要 在 主 耶 和 華 面 前 靜 默 無 聲 、 因 為 耶 和 華 的 日 子 快 到 . 耶 和 華 已 經 豫 備 祭 物 、 將 他 的 客 、 分 別 為 聖 。 | Calla en la presencia del Señor Jehová, porque el día de Jehová está cercano; porque Jehová ha aparejado sacrificio, prevenido á sus convidados. |
到 了 我 耶 和 華 獻 祭 的 日 子 、 必 懲 罰 首 領 、 和 王 子 、 並 一 切 穿 外 邦 衣 服 的 。 | Y será que en el día del sacrificio de Jehová, haré visitación sobre los príncipes, y sobre los hijos del rey, y sobre todos los que visten vestido extranjero. |
到 那 日 、 我 必 懲 罰 一 切 跳 過 門 檻 、 將 強 暴 和 詭 詐 得 來 之 物 充 滿 主 人 房 屋 的 。 | Asimismo haré visitación en aquel día sobre todos los que saltan la puerta, los que hinchen de robo y de engaño las casas de sus señores. |
耶 和 華 說 當 那 日 從 魚 門 必 發 出 悲 哀 的 聲 音 、 從 二 城 發 出 哀 號 的 聲 音 、 從 山 間 發 出 大 破 裂 的 響 聲 。 | Y habrá en aquel día, dice Jehová, voz de clamor desde la puerta del pescado, y aullido desde la segunda, y grande quebrantamiento desde los collados. |
瑪 革 提 施 的 居 民 哪 、 你 們 要 哀 號 、 因 為 迦 南 的 商 民 都 滅 亡 了 . 凡 搬 運 銀 子 的 都 被 剪 除 。 | Aullad, moradores de Mactes, porque todo el pueblo mercader es destruido; talado son todos los que traían dinero. |
那 時 、 我 必 用 燈 巡 查 耶 路 撒 冷 . 我 必 懲 罰 那 些 如 酒 在 渣 滓 上 澄 清 的 . 他 們 心 裡 說 、 耶 和 華 必 不 降 福 、 也 不 降 禍 。 | Y será en aquel tiempo, que yo escudriñaré á Jerusalem con candiles, y haré visitación sobre los hombres que están sentados sobre sus heces, los cuales dicen en su corazón: Jehová ni hará bien ni mal. |
他 們 的 財 寶 、 必 成 為 掠 物 、 他 們 的 房 屋 、 必 變 為 荒 場 . 他 們 必 建 造 房 屋 、 卻 不 得 住 在 其 內 、 栽 種 葡 萄 園 、 卻 不 得 喝 所 出 的 酒 。 | Será por tanto saqueada su hacienda, y sus casas asoladas: y edificarán casas, mas no las habitarán; y plantarán viñas, mas no beberán el vino de ellas. |
耶 和 華 的 大 日 臨 近 、 臨 近 而 且 甚 快 、 乃 是 耶 和 華 日 子 的 風 聲 . 勇 士 必 痛 痛 地 哭 號 。 | Cercano está el día grande de Jehová, cercano y muy presuroso; voz amarga del Día de Jehová; gritará allí el valiente. |
那 日 、 是 忿 怒 的 日 子 、 是 急 難 困 苦 的 日 子 、 是 荒 廢 淒 涼 的 日 子 、 是 黑 暗 、 幽 冥 、 密 雲 、 烏 黑 的 日 子 、 | Día de ira aquel día, día de angustia y de aprieto, día de alboroto y de asolamiento, día de tiniebla y de oscuridad, día de nublado y de entenebrecimiento, |
是 吹 角 吶 喊 的 日 子 、 要 攻 擊 堅 固 城 、 和 高 大 的 城 樓 。 | Día de trompeta y de algazara, sobre las ciudades fuertes, y sobre las altas torres. |
我 必 使 災 禍 臨 到 人 身 上 、 使 他 們 行 走 如 同 瞎 眼 的 、 因 為 得 罪 了 我 . 他 們 的 血 、 必 倒 出 如 灰 塵 、 他 們 的 肉 、 必 拋 棄 如 糞 土 。 | Y atribularé los hombres, y andarán como ciegos, porque pecaron contra Jehová: y la sangre de ellos será derramada como polvo, y su carne como estiércol. |
當 耶 和 華 發 怒 的 日 子 、 他 們 的 金 銀 不 能 救 他 們 . 他 的 忿 怒 如 火 、 必 燒 滅 全 地 、 毀 滅 這 地 的 一 切 居 民 、 而 且 大 大 毀 滅 。 | Ni su plata ni su oro podrá librarlos en el día de la ira de Jehová; pues toda la tierra será consumida con el fuego de su celo: porque ciertamente consumación apresurada hará con todos los moradores de la tierra. |