圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

申命記 7

Deutéronome 7

申命記 7:1 ^
耶 和 華 你   神 領 你 進 入 要 得 為 業 之 地 、 從 你 面 前 趕 出 許 多 國 民 、 就 是 赫 人 、 革 迦 撒 人 、 亞 摩 利 人 、 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 、 共 七 國 的 民 、 都 比 你 強 大 。
Deutéronome 7:1 ^
Lorsque l`Éternel, ton Dieu, t`aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, et qu`il chassera devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi;
申命記 7:2 ^
耶 和 華 你   神 將 他 們 交 給 你 擊 殺 、 那 時 你 要 把 他 們 滅 絕 淨 盡 、 不 可 與 他 們 立 約 、 也 不 可 憐 恤 他 們 。
Deutéronome 7:2 ^
lorsque l`Éternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par interdit, tu ne traiteras point d`alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce.
申命記 7:3 ^
不 可 與 他 們 結 親 、 不 可 將 你 的 女 兒 嫁 他 們 的 兒 子 、 也 不 可 叫 你 的 兒 子 娶 他 們 的 女 兒 .
Deutéronome 7:3 ^
Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils;
申命記 7:4 ^
因 為 他 必 使 你 兒 子 轉 離 不 跟 從 主 、 去 事 奉 別 神 、 以 致 耶 和 華 的 怒 氣 向 你 們 發 作 、 就 速 速 的 將 你 們 滅 絕 。
Deutéronome 7:4 ^
car ils détournaient de moi tes fils, qui serviraient d`autres dieux, et la colère de l`Éternel s`enflammerait contre vous: il te détruirait promptement.
申命記 7:5 ^
你 們 卻 要 這 樣 待 他 們 、 拆 毀 他 們 的 祭 壇 、 打 碎 他 們 的 柱 像 、 砍 下 他 們 的 木 偶 、 用 火 焚 燒 他 們 雕 刻 的 偶 像 。
Deutéronome 7:5 ^
Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard: vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs idoles, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.
申命記 7:6 ^
因 為 你 歸 耶 和 華 你   神 為 聖 潔 的 民 、 耶 和 華 你   神 從 地 上 的 萬 民 中 揀 選 你 、 特 作 自 己 的 子 民 。
Deutéronome 7:6 ^
Car tu es un peuple saint pour l`Éternel, ton Dieu; l`Éternel, ton Dieu, t`a choisi, pour que tu fusse un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
申命記 7:7 ^
耶 和 華 專 愛 你 們 、 揀 選 你 們 、 並 非 因 你 們 的 人 數 多 於 別 民 、 原 來 你 們 的 人 數 、 在 萬 民 中 是 最 少 的 。
Deutéronome 7:7 ^
Ce n`est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l`Éternel s`est attaché à vous et qu`il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples.
申命記 7:8 ^
只 因 耶 和 華 愛 你 們 、 又 因 要 守 他 向 你 們 列 祖 所 起 的 誓 、 就 用 大 能 的 手 領 你 們 出 來 、 從 為 奴 之 家 救 贖 你 們 、 脫 離 埃 及 王 法 老 的 手 。
Deutéronome 7:8 ^
Mais, parce que l`Éternel vous aime, parce qu`il a voulu tenir le serment qu`il avait fait à vos pères, l`Éternel vous a fait sortir par sa main puissante, vous a délivrés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d`Égypte.
申命記 7:9 ^
所 以 你 要 知 道 耶 和 華 你 的   神 、 他 是   神 、 是 信 實 的   神 、 向 愛 他 守 他 誡 命 的 人 、 守 約 施 慈 愛 、 直 到 千 代 .
Deutéronome 7:9 ^
Sache donc que c`est l`Éternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidèle garde son alliance et sa miséricorde jusqu`à la millième génération envers ceux qui l`aiment et qui observent ses commandements.
申命記 7:10 ^
向 恨 他 的 人 、 當 面 報 應 他 們 、 將 他 們 滅 絕 . 凡 恨 他 的 人 必 報 應 他 們 、 決 不 遲 延 。
Deutéronome 7:10 ^
Mais il use directement de représailles envers ceux qui le haïssent, et il les fait périr; il ne diffère point envers celui qui le hait, il use directement de représailles.
申命記 7:11 ^
所 以 你 要 謹 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 的 誡 命 、 律 例 、 典 章 。
Deutéronome 7:11 ^
Ainsi, observe les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd`hui, et mets-les en pratique.
申命記 7:12 ^
你 們 果 然 聽 從 這 些 典 章 、 謹 守 遵 行 、 耶 和 華 你   神 就 必 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 、 守 約 施 慈 愛 。
Deutéronome 7:12 ^
Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez en pratique, l`Éternel, ton Dieu, gardera envers toi l`alliance et la miséricorde qu`il a jurées à tes pères.
申命記 7:13 ^
他 必 愛 你 、 賜 福 與 你 、 使 你 人 數 增 多 、 也 必 在 他 向 你 列 祖 起 誓 應 許 給 你 的 地 上 、 賜 福 與 你 身 所 生 的 、 地 所 產 的 、 並 你 的 五 穀 、 新 酒 、 和 油 、 以 及 牛 犢 、 羊 羔 。
Deutéronome 7:13 ^
Il t`aimera, il te bénira et te multipliera; il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton blé, ton moût et ton huile, les portées de ton gros et de ton menu bétail, dans le pays qu`il a juré à tes pères de te donner.
申命記 7:14 ^
你 必 蒙 福 勝 過 萬 民 、 你 們 的 男 女 沒 有 不 能 生 養 的 、 牲 畜 也 沒 有 不 能 生 育 的 。
Deutéronome 7:14 ^
Tu seras béni plus que tous les peuples; il n`y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux.
申命記 7:15 ^
耶 和 華 必 使 一 切 的 病 症 離 開 你 、 你 所 知 道 埃 及 各 樣 的 惡 疾 、 他 不 加 在 你 身 上 、 只 加 在 一 切 恨 你 的 人 身 上 。
Deutéronome 7:15 ^
L`Éternel éloignera de toi toute maladie; il ne t`enverra aucune de ces mauvaises maladies d`Égypte qui te sont connues, mais il en frappera tous ceux qui te haïssent.
申命記 7:16 ^
耶 和 華 你   神 所 要 交 給 你 的 一 切 人 民 、 你 要 將 他 們 除 滅 、 你 眼 不 可 顧 惜 他 們 . 你 也 不 可 事 奉 他 們 的 神 、 因 這 必 成 為 你 的 網 羅 。
Deutéronome 7:16 ^
Tu dévoreras tous les peuples que l`Éternel, ton Dieu, va te livrer, tu ne jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
申命記 7:17 ^
你 若 心 裡 說 、 這 些 國 的 民 比 我 更 多 、 我 怎 能 趕 出 他 們 呢 。
Deutéronome 7:17 ^
Peut-être diras-tu dans ton coeur: Ces nations sont plus nombreuses que moi; comment pourrai-je les chasser?
申命記 7:18 ^
你 不 要 懼 怕 他 們 、 要 牢 牢 記 念 耶 和 華 你   神 向 法 老 和 埃 及 全 地 所 行 的 事 .
Deutéronome 7:18 ^
Ne les crains point. Rappelle à ton souvenir ce que l`Éternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l`Égypte,
申命記 7:19 ^
就 是 你 親 眼 所 看 見 的 大 試 驗 、 神 蹟 、 奇 事 、 和 大 能 的 手 、 並 伸 出 來 的 膀 臂 、 都 是 耶 和 華 你   神 領 你 出 來 所 用 的 . 耶 和 華 你   神 必 照 樣 待 你 所 懼 怕 的 一 切 人 民 。
Deutéronome 7:19 ^
les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les miracles et les prodiges, la main forte et le bras étendu, quand l`Éternel, ton Dieu, t`a fait sortir: ainsi fera l`Éternel, ton Dieu, à tous les peuples que tu redoutes.
申命記 7:20 ^
並 且 耶 和 華 你   神 必 打 發 黃 蜂 、 飛 到 他 們 中 間 、 直 到 那 剩 下 而 藏 躲 的 人 、 從 你 面 前 滅 亡 。
Deutéronome 7:20 ^
L`Éternel, ton Dieu, enverra même les frelons contre eux, jusqu`à la destruction de ceux qui échapperont et qui se cacheront devant toi.
申命記 7:21 ^
你 不 要 因 他 們 驚 恐 、 因 為 耶 和 華 你   神 在 你 們 中 間 是 大 而 可 畏 的   神 。
Deutéronome 7:21 ^
Ne sois point effrayé à cause d`eux; car l`Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, le Dieu grand et terrible.
申命記 7:22 ^
耶 和 華 你   神 必 將 這 些 國 的 民 、 從 你 面 前 漸 漸 趕 出 、 你 不 可 把 他 們 速 速 滅 盡 、 恐 怕 野 地 的 獸 多 起 來 害 你 。
Deutéronome 7:22 ^
L`Éternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.
申命記 7:23 ^
耶 和 華 你   神 必 將 他 們 交 給 你 、 大 大 的 擾 亂 他 們 、 直 到 他 們 滅 絕 了 。
Deutéronome 7:23 ^
L`Éternel, ton Dieu, te les livrera; et il les mettra complètement en déroute, jusqu`à ce qu`elles soient détruites.
申命記 7:24 ^
又 要 將 他 們 的 君 王 交 在 你 手 中 、 你 就 使 他 們 的 名 從 天 下 消 滅 . 必 無 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 、 直 到 你 將 他 們 滅 絕 了 。
Deutéronome 7:24 ^
Il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras disparaître leurs noms de dessous les cieux; aucun ne tiendra contre toi, jusqu`à ce que tu les aies détruits.
申命記 7:25 ^
他 們 雕 刻 的 神 像 、 你 們 要 用 火 焚 燒 、 其 上 的 金 銀 你 不 可 貪 圖 、 也 不 可 收 取 、 免 得 你 因 此 陷 入 網 羅 . 這 原 是 耶 和 華 你   神 所 憎 惡 的 。
Deutéronome 7:25 ^
Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et tu ne prendras point pour toi l`argent et l`or qui sont sur elles, de peur que ces choses ne te deviennent un piège; car elles sont en abomination à l`Éternel, ton Dieu.
申命記 7:26 ^
可 憎 的 物 、 你 不 可 帶 進 家 去 、 不 然 、 你 就 成 了 當 毀 滅 的 、 與 那 物 一 樣 . 你 要 十 分 厭 惡 、 十 分 憎 嫌 、 因 為 這 是 當 毀 滅 的 物 。
Deutéronome 7:26 ^
Tu n`introduiras point une chose abominable dans ta maison, afin que tu ne sois pas, comme cet chose, dévoué par interdit; tu l`auras en horreur, tu l`auras en abomination,, car c`est une chose dévouée par interdit.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 申命記 7 - Deutéronome 7