圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

傳道書 5

Ecclésiaste 5

傳道書 5:1 ^
你 到   神 的 殿 、 要 謹 慎 腳 步 . 因 為 近 前 聽 、 勝 過 愚 昧 人 獻 祭 、 〔 或 作 勝 過 獻 愚 昧 人 的 祭 〕 、 他 們 本 不 知 道 所 作 的 是 惡 。
Ecclésiaste 5:1 ^
Prends garde à ton pied, lorsque tu entres dans la maison de Dieu; approche-toi pour écouter, plutôt que pour offrir le sacrifice des insensés, car ils ne savent pas qu`ils font mal.
傳道書 5:2 ^
你 在   神 面 前 不 可 冒 失 開 口 、 也 不 可 心 急 發 言 . 因 為   神 在 天 上 、 你 在 地 下 、 所 以 你 的 言 語 要 寡 少 。
Ecclésiaste 5:2 ^
Ne te presse pas d`ouvrir la bouche, et que ton coeur ne se hâte pas d`exprimer une parole devant Dieu; car Dieu est au ciel, et toi sur la terre: que tes paroles soient donc peu nombreuses.
傳道書 5:3 ^
事 務 多 、 就 令 人 作 夢 、 言 語 多 、 就 顯 出 愚 昧 。
Ecclésiaste 5:3 ^
Car, si les songes naissent de la multitude des occupations, la voix de l`insensé se fait entendre dans la multitude des paroles.
傳道書 5:4 ^
你 向   神 許 願 、 償 還 不 可 遲 延 . 因 他 不 喜 悅 愚 昧 人 . 所 以 你 許 的 願 應 當 償 還 。
Ecclésiaste 5:4 ^
Lorsque tu as fait un voeu à Dieu, ne tarde pas à l`accomplir, car il n`aime pas les insensés: accomplis le voeu que tu as fait.
傳道書 5:5 ^
你 許 願 不 還 、 不 如 不 許 。
Ecclésiaste 5:5 ^
Mieux vaut pour toi ne point faire de voeu, que d`en faire un et de ne pas l`accomplir.
傳道書 5:6 ^
不 可 任 你 的 口 使 肉 體 犯 罪 . 也 不 可 在 祭 司 〔 原 文 作 使 者 〕 面 前 說 是 錯 許 了 . 為 何 使   神 因 你 的 聲 音 發 怒 、 敗 壞 你 手 所 作 的 呢 。
Ecclésiaste 5:6 ^
Ne permets pas à ta bouche de faire pécher ta chair, et ne dis pas en présence de l`envoyé que c`est une inadvertance. Pourquoi Dieu s`irriterait-il de tes paroles, et détruirait-il l`ouvrage de tes mains?
傳道書 5:7 ^
多 夢 和 多 言 、 其 中 多 有 虛 幻 . 你 只 要 敬 畏   神 。
Ecclésiaste 5:7 ^
Car, s`il y a des vanités dans la multitude des songes, il y en a aussi dans beaucoup de paroles; c`est pourquoi, crains Dieu.
傳道書 5:8 ^
你 若 在 一 省 之 中 見 窮 人 受 欺 壓 、 並 奪 去 公 義 公 平 的 事 、 不 要 因 此 詫 異 . 因 有 一 位 高 過 居 高 位 的 鑒 察 . 在 他 們 以 上 還 有 更 高 的 。
Ecclésiaste 5:8 ^
Si tu vois dans une province le pauvre opprimé et la violation du droit et de la justice, ne t`en étonne point; car un homme élevé est placé sous la surveillance d`un autre plus élevé, et au-dessus d`eux il en est de plus élevés encore.
傳道書 5:9 ^
況 且 地 的 益 處 歸 眾 人 . 就 是 君 王 也 受 田 地 的 供 應 。
Ecclésiaste 5:9 ^
Un avantage pour le pays à tous égards, c`est un roi honoré du pays.
傳道書 5:10 ^
貪 愛 銀 子 的 、 不 因 得 銀 子 知 足 . 貪 愛 豐 富 的 、 也 不 因 得 利 益 知 足 . 這 也 是 虛 空 。
Ecclésiaste 5:10 ^
Celui qui aime l`argent n`est pas rassasié par l`argent, et celui qui aime les richesses n`en profite pas. C`est encore là une vanité.
傳道書 5:11 ^
貨 物 增 添 、 喫 的 人 也 增 添 . 物 主 得 甚 麼 益 處 呢 、 不 過 眼 看 而 已 。
Ecclésiaste 5:11 ^
Quand le bien abonde, ceux qui le mangent abondent; et quel avantage en revient-il à son possesseur, sinon qu`il le voit de ses yeux?
傳道書 5:12 ^
勞 碌 的 人 、 不 拘 喫 多 喫 少 、 睡 得 香 甜 . 富 足 人 的 豐 滿 、 卻 不 容 他 睡 覺 。
Ecclésiaste 5:12 ^
Le sommeil du travailleur est doux, qu`il ait peu ou beaucoup à manger; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dormir.
傳道書 5:13 ^
我 見 日 光 之 下 、 有 一 宗 大 禍 患 、 就 是 財 主 積 存 貲 財 、 反 害 自 己 .
Ecclésiaste 5:13 ^
Il est un mal grave que j`ai vu sous le soleil: des richesses conservées, pour son malheur, par celui qui les possède.
傳道書 5:14 ^
因 遭 遇 禍 患 、 這 些 貲 財 就 消 滅 . 那 人 若 生 了 兒 子 、 手 裡 也 一 無 所 有 。
Ecclésiaste 5:14 ^
Ces richesses se perdent par quelque événement fâcheux; il a engendré un fils, et il ne reste rien entre ses mains.
傳道書 5:15 ^
他 怎 樣 從 母 胎 赤 身 而 來 、 也 必 照 樣 赤 身 而 去 . 他 所 勞 碌 得 來 的 、 手 中 分 毫 不 能 帶 去 。
Ecclésiaste 5:15 ^
Comme il est sorti du ventre de sa mère, il s`en retourne nu ainsi qu`il était venu, et pour son travail n`emporte rien qu`il puisse prendre dans sa main.
傳道書 5:16 ^
他 來 的 情 形 怎 樣 、 他 去 的 情 形 也 怎 樣 . 這 也 是 一 宗 大 禍 患 . 他 為 風 勞 碌 有 甚 麼 益 處 呢 。
Ecclésiaste 5:16 ^
C`est encore là un mal grave. Il s`en va comme il était venu; et quel avantage lui revient-il d`avoir travaillé pour du vent?
傳道書 5:17 ^
並 且 他 終 身 在 黑 暗 中 喫 喝 、 多 有 煩 惱 、 又 有 病 患 嘔 氣 。
Ecclésiaste 5:17 ^
De plus, toute sa vie il mange dans les ténèbres, et il a beaucoup de chagrin, de maux et d`irritation.
傳道書 5:18 ^
我 所 見 為 善 為 美 的 、 就 是 人 在   神 賜 他 一 生 的 日 子 喫 喝 、 享 受 日 光 之 下 勞 碌 得 來 的 好 處 . 因 為 這 是 他 的 分 。
Ecclésiaste 5:18 ^
Voici ce que j`ai vu: c`est pour l`homme une chose bonne et belle de manger et de boire, et de jouir du bien-être au milieu de tout le travail qu`il fait sous le soleil, pendant le nombre des jours de vie que Dieu lui a donnés; car c`est là sa part.
傳道書 5:19 ^
  神 賜 人 貲 財 豐 富 、 使 他 能 以 喫 用 、 能 取 自 己 的 分 、 在 他 勞 碌 中 喜 樂 . 這 乃 是   神 的 恩 賜 。
Ecclésiaste 5:19 ^
Mais, si Dieu a donné à un homme des richesses et des biens, s`il l`a rendu maître d`en manger, d`en prendre sa part, et de se réjouir au milieu de son travail, c`est là un don de Dieu.
傳道書 5:20 ^
他 不 多 思 念 自 己 一 生 的 年 日 . 因 為   神 應 他 的 心 使 他 喜 樂 。
Ecclésiaste 5:20 ^
Car il ne se souviendra pas beaucoup des jours de sa vie, parce que Dieu répand la joie dans son coeur.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 傳道書 5 - Ecclésiaste 5