圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

傳道書 8

Ecclésiaste 8

傳道書 8:1 ^
誰 如 智 慧 人 呢 . 誰 知 道 事 情 的 解 釋 呢 . 人 的 智 慧 使 他 的 臉 發 光 、 並 使 他 臉 上 的 暴 氣 改 變 。
Ecclésiaste 8:1 ^
Qui est comme le sage, et qui connaît l`explication des choses? La sagesse d`un homme fait briller son visage, et la sévérité de sa face est changée.
傳道書 8:2 ^
我 勸 你 遵 守 王 的 命 令 . 既 指   神 起 誓 、 理 當 如 此 。
Ecclésiaste 8:2 ^
Je te dis: Observe les ordres du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.
傳道書 8:3 ^
不 要 急 躁 離 開 王 的 面 前 . 不 要 固 執 行 惡 . 因 為 他 凡 事 都 隨 自 己 的 心 意 而 行 。
Ecclésiaste 8:3 ^
Ne te hâte pas de t`éloigner de lui, et ne persiste pas dans une chose mauvaise: car il peut faire tout ce qui lui plaît,
傳道書 8:4 ^
王 的 話 本 有 權 力 、 誰 敢 問 他 說 、 你 作 甚 麼 呢 。
Ecclésiaste 8:4 ^
parce que la parole du roi est puissante; et qui lui dira: Que fais-tu?
傳道書 8:5 ^
凡 遵 守 命 令 的 、 必 不 經 歷 禍 患 . 智 慧 人 的 心 、 能 辨 明 時 候 和 定 理 。 〔 原 文 作 審 判 下 節 同 〕
Ecclésiaste 8:5 ^
Celui qui observe le commandement ne connaît point de chose mauvaise, et le coeur du sage connaît le temps et le jugement.
傳道書 8:6 ^
各 樣 事 務 成 就 、 都 有 時 候 和 定 理 . 因 為 人 的 苦 難 、 重 壓 在 他 身 上 。
Ecclésiaste 8:6 ^
Car il y a pour toute chose un temps et un jugement, quand le malheur accable l`homme.
傳道書 8:7 ^
他 不 知 道 將 來 的 事 、 因 為 將 來 如 何 、 誰 能 告 訴 他 呢 。
Ecclésiaste 8:7 ^
Mais il ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira comment cela arrivera?
傳道書 8:8 ^
無 人 有 權 力 掌 管 生 命 、 將 生 命 留 住 . 也 無 人 有 權 力 掌 管 死 期 . 這 場 爭 戰 、 無 人 能 免 . 邪 惡 也 不 能 救 那 好 行 邪 惡 的 人 。
Ecclésiaste 8:8 ^
L`homme n`est pas maître de son souffle pour pouvoir le retenir, et il n`a aucune puissance sur le jour de la mort; il n`y a point de délivrance dans ce combat, et la méchanceté ne saurait sauver les méchants.
傳道書 8:9 ^
這 一 切 我 都 見 過 . 也 專 心 查 考 日 光 之 下 所 作 的 一 切 事 . 有 時 這 人 管 轄 那 人 、 令 人 受 害 。
Ecclésiaste 8:9 ^
J`ai vu tout cela, et j`ai appliqué mon coeur à tout ce qui se fait sous le soleil. Il y a un temps où l`homme domine sur l`homme pour le rendre malheureux.
傳道書 8:10 ^
我 見 惡 人 埋 葬 、 歸 入 墳 墓 . 又 見 行 正 直 事 的 、 離 開 聖 地 、 在 城 中 被 人 忘 記 . 這 也 是 虛 空 。
Ecclésiaste 8:10 ^
Alors j`ai vu des méchants recevoir la sépulture et entrer dans leur repos, et ceux qui avaient agi avec droiture s`en aller loin du lieu saint et être oubliés dans la ville. C`est encore là une vanité.
傳道書 8:11 ^
因 為 斷 定 罪 名 、 不 立 刻 施 刑 、 所 以 世 人 滿 心 作 惡 。
Ecclésiaste 8:11 ^
Parce qu`une sentence contre les mauvaises actions ne s`exécute pas promptement, le coeur des fils de l`homme se remplit en eux du désir de faire le mal.
傳道書 8:12 ^
罪 人 雖 然 作 惡 百 次 、 倒 享 長 久 的 年 日 . 然 而 我 準 知 道 、 敬 畏   神 的 、 就 是 在 他 面 前 敬 畏 的 人 、 終 久 必 得 福 樂 。
Ecclésiaste 8:12 ^
Cependant, quoique le pécheur fasse cent fois le mal et qu`il y persévère longtemps, je sais aussi que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu, parce qu`ils ont de la crainte devant lui.
傳道書 8:13 ^
惡 人 卻 不 得 福 樂 、 也 不 得 長 久 的 年 日 . 這 年 日 好 像 影 兒 、 因 他 不 敬 畏   神 。
Ecclésiaste 8:13 ^
Mais le bonheur n`est pas pour le méchant, et il ne prolongera point ses jours, pas plus que l`ombre, parce qu`il n`a pas de la crainte devant Dieu.
傳道書 8:14 ^
世 上 有 一 件 虛 空 的 事 、 就 是 義 人 所 遭 遇 的 、 反 照 惡 人 所 行 的 . 又 有 惡 人 所 遭 遇 的 、 反 照 義 人 所 行 的 . 我 說 、 這 也 是 虛 空 。
Ecclésiaste 8:14 ^
Il est une vanité qui a lieu sur la terre: c`est qu`il y a des justes auxquels il arrive selon l`oeuvre des méchants, et des méchants auxquels il arrive selon l`oeuvre des justes. Je dis que c`est encore là une vanité.
傳道書 8:15 ^
我 就 稱 讚 快 樂 、 原 來 人 在 日 光 之 下 、 莫 強 如 喫 喝 快 樂 . 因 為 他 在 日 光 之 下 、   神 賜 他 一 生 的 年 日 、 要 從 勞 碌 中 、 時 常 享 受 所 得 的 。
Ecclésiaste 8:15 ^
J`ai donc loué la joie, parce qu`il n`y a de bonheur pour l`homme sous le soleil qu`à manger et à boire et à se réjouir; c`est là ce qui doit l`accompagner au milieu de son travail, pendant les jours de vie que Dieu lui donne sous le soleil.
傳道書 8:16 ^
我 專 心 求 智 慧 、 要 看 世 上 所 作 的 事 . ( 有 晝 夜 不 睡 覺 、 不 合 眼 的 )
Ecclésiaste 8:16 ^
Lorsque j`ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse et à considérer les choses qui se passent sur la terre, -car les yeux de l`homme ne goûtent le sommeil ni jour ni nuit,
傳道書 8:17 ^
我 就 看 明   神 一 切 的 作 為 . 知 道 人 查 不 出 日 光 之 下 所 作 的 事 . 任 憑 他 費 多 少 力 尋 查 、 都 查 不 出 來 . 就 是 智 慧 人 雖 想 知 道 、 也 是 查 不 出 來 。
Ecclésiaste 8:17 ^
j`ai vu toute l`oeuvre de Dieu, j`ai vu que l`homme ne peut pas trouver ce qui se fait sous le soleil; il a beau se fatiguer à chercher, il ne trouve pas; et même si le sage veut connaître, il ne peut pas trouver.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 傳道書 8 - Ecclésiaste 8