創世記 41
|
Genèse 41
|
過 了 兩 年 法 老 作 夢 . 夢 見 自 己 站 在 河 邊 。 | Au bout de deux ans, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve. |
有 七 隻 母 牛 從 河 裡 上 來 、 又 美 好 、 又 肥 壯 在 蘆 荻 中 喫 草 。 | Et voici, sept vaches belles à voir et grasses de chair montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie. |
隨 後 又 有 七 隻 母 牛 從 河 裡 上 來 、 又 醜 陋 、 又 乾 瘦 、 與 那 七 隻 母 牛 一 同 站 在 河 邊 。 | Sept autres vaches laides à voir et maigres de chair montèrent derrière elles hors du fleuve, et se tinrent à leurs côtés sur le bord du fleuve. |
這 又 醜 陋 、 又 乾 瘦 的 七 隻 母 牛 、 喫 盡 了 那 又 美 好 、 又 肥 壯 的 七 隻 母 牛 . 法 老 就 醒 了 。 | Les vaches laides à voir et maigres de chair mangèrent les sept vaches belles à voir et grasses de chair. Et Pharaon s`éveilla. |
他 又 睡 著 、 第 二 回 作 夢 . 夢 見 一 棵 麥 子 長 了 七 個 穗 子 、 又 肥 大 、 又 佳 美 。 | Il se rendormit, et il eut un second songe. Voici, sept épis gras et beaux montèrent sur une même tige. |
隨 後 又 長 了 七 個 穗 子 、 又 細 弱 、 又 被 東 風 吹 焦 了 。 | Et sept épis maigres et brûlés par le vent d`orient poussèrent après eux. |
這 細 弱 的 穗 子 、 吞 了 那 七 個 又 肥 大 又 飽 滿 的 穗 子 . 法 老 醒 了 、 不 料 是 個 夢 。 | Les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Et Pharaon s`éveilla. Voilà le songe. |
到 了 早 晨 、 法 老 心 裡 不 安 、 就 差 人 召 了 埃 及 所 有 的 術 士 和 博 士 來 . 法 老 就 把 所 作 的 夢 告 訴 他 們 、 卻 沒 有 人 能 給 法 老 圓 解 。 | Le matin, Pharaon eut l`esprit agité, et il fit appeler tous les magiciens et tous les sages de l`Égypte. Il leur raconta ses songes. Mais personne ne put les expliquer à Pharaon. |
那 時 酒 政 對 法 老 說 、 我 今 日 想 起 我 的 罪 來 . | Alors le chef des échansons prit la parole, et dit à Pharaon: Je vais rappeler aujourd`hui le souvenir de ma faute. |
從 前 法 老 惱 怒 臣 僕 、 把 我 和 膳 長 下 在 護 衛 長 府 佈 的 監 裡 。 | Pharaon s`était irrité contre ses serviteurs; et il m`avait fait mettre en prison dans la maison du chef des gardes, moi et le chef des panetiers. |
我 們 二 人 同 夜 各 作 一 夢 、 各 夢 都 有 講 解 。 | Nous eûmes l`un et l`autre un songe dans une même nuit; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu`il avait eu. |
在 那 裡 同 著 我 們 有 一 個 希 伯 來 的 少 年 人 、 是 護 衛 長 的 僕 人 、 我 們 告 訴 他 、 他 就 把 我 們 的 夢 圓 解 、 是 按 著 各 人 的 夢 圓 解 的 。 | Il y avait là avec nous un jeune Hébreu, esclave du chef des gardes. Nous lui racontâmes nos songes, et il nous les expliqua. |
後 來 正 如 他 給 我 們 圓 解 的 成 就 了 . 我 官 復 原 職 、 膳 長 被 挂 起 來 了 。 | Les choses sont arrivées selon l`explication qu`il nous avait donnée. Pharaon me rétablit dans ma charge, et il fit pendre le chef des panetiers. |
法 老 遂 即 差 人 去 召 約 瑟 . 他 們 便 急 忙 帶 他 出 監 、 他 就 剃 頭 、 刮 臉 、 換 衣 裳 、 進 到 法 老 面 前 。 | Pharaon fit appeler Joseph. On le fit sortir en hâte de prison. Il se rasa, changea de vêtements, et se rendit vers Pharaon. |
法 老 對 約 瑟 說 、 我 作 了 一 夢 沒 有 人 能 解 、 我 聽 見 人 說 、 你 聽 了 夢 就 能 解 。 | Pharaon dit à Joseph: J`ai eu un songe. Personne ne peut l`expliquer; et j`ai appris que tu expliques un songe, après l`avoir entendu. |
約 瑟 回 答 法 老 說 、 這 不 在 乎 我 、 神 必 將 平 安 的 話 回 答 法 老 。 | Joseph répondit à Pharaon, en disant: Ce n`est pas moi! c`est Dieu qui donnera une réponse favorable à Pharaon. |
法 老 對 約 瑟 說 、 我 夢 見 我 站 在 河 邊 . | Pharaon dit alors à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve. |
有 七 隻 母 牛 從 河 裡 上 來 、 又 肥 壯 、 又 美 好 、 在 蘆 荻 中 喫 草 。 | Et voici, sept vaches grasses de chair et belles d`apparence montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie. |
隨 後 又 有 七 隻 母 牛 上 來 、 又 軟 弱 、 又 醜 陋 、 又 乾 瘦 、 在 埃 及 遍 地 、 我 沒 有 見 過 這 樣 不 好 的 。 | Sept autres vaches montèrent derrière elles, maigres, fort laides d`apparence, et décharnées: je n`en ai point vu d`aussi laides dans tout le pays d`Égypte. |
這 又 乾 瘦 、 又 醜 陋 的 母 牛 、 喫 盡 了 那 以 先 的 七 隻 肥 母 牛 。 | Les vaches décharnées et laides mangèrent les sept premières vaches qui étaient grasses. |
喫 了 以 後 、 卻 看 不 出 是 喫 了 、 那 醜 陋 的 樣 子 仍 舊 和 先 前 一 樣 . 我 就 醒 了 。 | Elles les engloutirent dans leur ventre, sans qu`on s`aperçût qu`elles y fussent entrées; et leur apparence était laide comme auparavant. Et je m`éveillai. |
我 又 夢 見 一 棵 麥 子 、 長 了 七 個 穗 子 、 又 飽 滿 、 又 佳 美 . | Je vis encore en songe sept épis pleins et beaux, qui montèrent sur une même tige. |
隨 後 又 長 了 七 個 穗 子 、 枯 槁 細 弱 、 被 東 風 吹 焦 了 。 | Et sept épis vides, maigres, brûlés par le vent d`orient, poussèrent après eux. |
這 些 細 弱 的 穗 子 、 吞 了 那 七 個 佳 美 的 穗 子 . 我 將 這 夢 告 訴 了 術 士 、 卻 沒 有 人 能 給 我 解 說 。 | Les épis maigres engloutirent les sept beaux épis. Je l`ai dit aux magiciens, mais personne ne m`a donné l`explication. |
約 瑟 對 法 老 說 、 法 老 的 夢 乃 是 一 個 、 神 已 將 所 要 作 的 事 指 示 法 老 了 。 | Joseph dit à Pharaon: Ce qu`a songé Pharaon est une seule chose; Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu`il va faire. |
七 隻 好 母 牛 是 七 年 . 七 個 好 穗 子 也 是 七 年 . 這 夢 乃 是 一 個 。 | Les sept vaches belles sont sept années: et les sept épis beaux sont sept années: c`est un seul songe. |
那 隨 後 上 來 的 七 隻 又 乾 瘦 、 又 醜 陋 的 母 牛 是 七 年 、 那 七 個 虛 空 被 東 風 吹 焦 的 穗 子 也 是 七 年 . 都 是 七 個 荒 年 。 | Les sept vaches décharnées et laides, qui montaient derrière les premières, sont sept années; et les sept épis vides, brûlés par le vent d`orient, seront sept années de famine. |
這 就 是 我 對 法 老 所 說 、 神 已 將 所 要 作 的 事 顯 明 給 法 老 了 。 | Ainsi, comme je viens de le dire à Pharaon, Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu`il va faire. |
埃 及 遍 地 必 來 七 個 大 豊 年 . | Voici, il y aura sept années de grande abondance dans tout le pays d`Égypte. |
隨 後 又 要 來 七 個 荒 年 、 甚 至 埃 及 地 都 忘 了 先 前 的 豊 收 、 全 地 必 被 饑 荒 所 滅 。 | Sept années de famine viendront après elles; et l`on oubliera toute cette abondance au pays d`Égypte, et la famine consumera le pays. |
因 那 以 後 的 饑 荒 甚 大 、 便 不 覺 得 先 前 的 豊 收 了 。 | Cette famine qui suivra sera si forte qu`on ne s`apercevra plus de l`abondance dans le pays. |
至 於 法 老 兩 回 作 夢 、 是 因 神 命 定 這 事 、 而 且 必 速 速 成 就 。 | Si Pharaon a vu le songe se répéter une seconde fois, c`est que la chose est arrêtée de la part de Dieu, et que Dieu se hâtera de l`exécuter. |
所 以 法 老 當 揀 選 一 個 有 聰 明 有 智 慧 的 人 、 派 他 治 理 埃 及 地 。 | Maintenant, que Pharaon choisisse un homme intelligent et sage, et qu`il le mette à la tête du pays d`Égypte. |
法 老 當 這 樣 行 、 又 派 官 員 管 理 這 地 . 當 七 個 豊 年 的 時 候 、 征 收 埃 及 地 的 五 分 之 一 . | Que Pharaon établisse des commissaires sur le pays, pour lever un cinquième des récoltes de l`Égypte pendant les sept années d`abondance. |
叫 他 們 把 將 來 豊 年 一 切 的 糧 食 聚 斂 起 來 、 積 蓄 五 穀 、 收 存 在 各 城 裡 作 食 物 、 歸 於 法 老 的 手 下 。 | Qu`ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir; qu`ils fassent, sous l`autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu`ils en aient la garde. |
所 積 蓄 的 糧 食 、 可 以 防 備 埃 及 地 將 來 的 七 個 荒 年 、 免 得 這 地 被 饑 荒 所 滅 。 | Ces provisions seront en réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui arriveront dans le pays d`Égypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine. |
法 老 和 他 一 切 臣 僕 、 都 以 這 事 為 妙 。 | Ces paroles plurent à Pharaon et à tous ses serviteurs. |
法 老 對 臣 僕 說 、 像 這 樣 的 人 、 有 神 的 靈 在 他 裡 頭 、 我 們 豈 能 找 得 著 呢 。 | Et Pharaon dit à ses serviteurs: Trouverions-nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l`esprit de Dieu? |
法 老 對 約 瑟 說 、 神 既 將 這 事 都 指 示 你 、 可 見 沒 有 人 像 你 這 樣 有 聰 明 有 智 慧 。 | Et Pharaon dit à Joseph: Puisque Dieu t`a fait connaître toutes ces choses, il n`y a personne qui soit aussi intelligent et aussi sage que toi. |
你 可 以 掌 管 我 的 家 、 我 的 民 都 必 聽 從 你 的 話 、 惟 獨 在 寶 座 上 我 比 你 大 。 | Je t`établis sur ma maison, et tout mon peuple obéira à tes ordres. Le trône seul m`élèvera au-dessus de toi. |
法 老 又 對 約 瑟 說 、 我 派 你 治 理 埃 及 全 地 。 | Pharaon dit à Joseph: Vois, je te donne le commandement de tout le pays d`Égypte. |
法 老 就 摘 下 手 上 打 印 的 戒 指 、 戴 在 約 瑟 的 手 上 . 給 他 穿 上 細 麻 衣 、 把 金 鍊 戴 在 他 的 頸 項 上 。 | Pharaon ôta son anneau de la main, et le mit à la main de Joseph; il le revêtit d`habits de fin lin, et lui mit un collier d`or au cou. |
又 叫 約 瑟 坐 他 的 副 車 、 喝 道 的 在 前 呼 叫 說 、 跪 下 . 這 樣 、 法 老 派 他 治 理 埃 及 全 地 。 | Il le fit monter sur le char qui suivait le sien; et l`on criait devant lui: A genoux! C`est ainsi que Pharaon lui donna le commandement de tout le pays d`Égypte. |
法 老 對 約 瑟 說 、 我 是 法 老 、 在 埃 及 全 地 、 若 沒 有 你 的 命 令 、 不 許 人 擅 自 辦 事 。 〔 原 文 作 動 手 動 腳 〕 | Il dit encore à Joseph: Je suis Pharaon! Et sans toi personne ne lèvera la main ni le pied dans tout le pays d`Égypte. |
法 老 賜 名 給 約 瑟 、 叫 撒 發 那 忒 巴 內 亞 . 又 將 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 兒 亞 西 納 、 給 他 為 妻 。 約 瑟 就 出 去 巡 行 埃 及 地 。 | Pharaon appela Joseph du nom de Tsaphnath Paenéach; et il lui donna pour femme Asnath, fille de Poti Phéra, prêtre d`On. Et Joseph partit pour visiter le pays d`Égypte. |
約 瑟 見 埃 及 王 法 老 的 時 候 、 年 三 十 歲 . 他 從 法 老 面 前 出 去 遍 行 埃 及 全 地 。 | Joseph était âgé de trente ans lorsqu`il se présenta devant Pharaon, roi d`Égypte; et il quitta Pharaon, et parcourut tout le pays d`Égypte. |
七 個 豊 年 之 內 、 地 的 出 產 極 豊 極 盛 。 〔 原 文 作 一 把 一 把 的 〕 | Pendant les sept années de fertilité, la terre rapporta abondamment. |
約 瑟 聚 歛 埃 及 地 七 個 豐 年 一 切 的 耀 食 、 把 糧 食 積 存 在 各 城 裡 、 各 城 周 圍 田 地 的 糧 食 、 都 積 存 在 本 城 裡 。 | Joseph rassembla tous les produits de ces sept années dans le pays d`Égypte; il fit des approvisionnements dans les villes, mettant dans l`intérieur de chaque ville les productions des champs d`alentour. |
約 瑟 積 蓄 五 穀 甚 多 、 如 同 海 邊 的 沙 、 無 法 計 算 、 因 為 穀 不 可 勝 數 。 | Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, en quantité si considérable que l`on cessa de compter, parce qu`il n`y avait plus de nombre. |
荒 年 未 到 以 前 、 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 兒 亞 西 納 給 約 瑟 生 了 兩 個 兒 子 . | Avant les années de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Asnath, fille de Poti Phéra, prêtre d`On. |
約 瑟 給 長 子 起 名 叫 瑪 拿 西 、 〔 就 是 使 之 忘 了 的 意 思 〕 因 為 他 說 、 神 使 我 忘 了 一 切 的 困 苦 、 和 我 父 的 全 家 。 | Joseph donna au premier-né le nom de Manassé, car, dit-il, Dieu m`a fait oublier toutes mes peines et toute la maison de mon père. |
他 給 次 子 起 名 叫 以 法 蓮 、 〔 就 是 使 之 昌 盛 的 意 思 〕 因 為 他 說 、 神 使 我 在 受 苦 的 地 方 昌 盛 。 | Et il donna au second le nom d`Éphraïm, car, dit-il, Dieu m`a rendu fécond dans le pays de mon affliction. |
埃 及 地 的 七 個 豊 年 一 完 、 | Les sept années d`abondance qu`il y eut au pays d`Égypte s`écoulèrent. |
七 個 荒 年 就 來 了 、 正 如 約 瑟 所 說 的 . 各 地 都 有 饑 荒 、 惟 獨 埃 及 全 地 有 糧 食 。 | Et les sept années de famine commencèrent à venir, ainsi que Joseph l`avait annoncé. Il y eut famine dans tous les pays; mais dans tout le pays d`Égypte il y avait du pain. |
及 至 埃 及 全 地 有 了 饑 荒 、 眾 民 向 法 老 哀 求 糧 食 、 法 老 對 他 們 說 、 你 們 往 約 瑟 那 裡 去 、 凡 他 所 說 的 你 們 都 要 作 。 | Quand tout le pays d`Égypte fut aussi affamé, le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Pharaon dit à tous les Égyptiens: Allez vers Joseph, et faites ce qu`il vous dira. |
當 時 饑 荒 遍 滿 天 下 、 約 瑟 開 了 各 處 的 倉 、 糶 糧 給 埃 及 人 . 在 埃 及 地 饑 荒 甚 大 。 | La famine régnait dans tout le pays. Joseph ouvrit tous les lieux d`approvisionnement, et vendit du blé aux Égyptiens. La famine augmentait dans le pays d`Égypte. |
各 地 的 人 都 往 埃 及 去 、 到 約 瑟 那 裡 糴 糧 、 因 為 天 下 的 饑 荒 甚 大 。 | Et de tous les pays on arrivait en Égypte, pour acheter du blé auprès de Joseph; car la famine était forte dans tous les pays. |