圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

約伯記 33

Job 33

約伯記 33:1 ^
約 伯 阿 、 請 聽 我 的 話 、 留 心 聽 我 一 切 的 言 語 。
Job 33:1 ^
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l`oreille à toutes mes paroles!
約伯記 33:2 ^
我 現 在 開 口 、 用 舌 發 言 。
Job 33:2 ^
Voici, j`ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
約伯記 33:3 ^
我 的 言 語 、 要 發 明 心 中 所 存 的 正 直 . 我 所 知 道 的 、 我 嘴 唇 要 誠 實 的 說 出 。
Job 33:3 ^
C`est avec droiture de coeur que je vais parler, C`est la vérité pure qu`exprimeront mes lèvres:
約伯記 33:4 ^
  神 的 靈 造 我 、 全 能 者 的 氣 使 我 得 生 。
Job 33:4 ^
L`esprit de Dieu m`a créé, Et le souffle du Tout Puissant m`anime.
約伯記 33:5 ^
你 若 回 答 我 、 就 站 起 來 、 在 我 面 前 陳 明 。
Job 33:5 ^
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
約伯記 33:6 ^
我 在   神 面 前 與 你 一 樣 、 也 是 用 土 造 成 。
Job 33:6 ^
Devant Dieu je suis ton semblable, J`ai été comme toi formé de la boue;
約伯記 33:7 ^
我 不 用 威 嚴 驚 嚇 你 、 也 不 用 勢 力 重 壓 你 。
Job 33:7 ^
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t`accabler.
約伯記 33:8 ^
你 所 說 的 我 聽 見 了 、 也 聽 見 你 的 言 語 、 說 、
Job 33:8 ^
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j`ai entendu le son de tes paroles:
約伯記 33:9 ^
我 是 清 潔 無 過 的 . 我 是 無 辜 的 、 在 我 裡 面 也 沒 有 罪 孽 。
Job 33:9 ^
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n`y a point en moi d`iniquité.
約伯記 33:10 ^
  神 找 機 會 攻 擊 我 、 以 我 為 仇 敵 、
Job 33:10 ^
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
約伯記 33:11 ^
把 我 的 腳 上 了 木 狗 、 窺 察 我 一 切 的 道 路 。
Job 33:11 ^
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
約伯記 33:12 ^
我 要 回 答 你 說 、 你 這 話 無 理 . 因   神 比 世 人 更 大 。
Job 33:12 ^
Je te répondrai qu`en cela tu n`as pas raison, Car Dieu est plus grand que l`homme.
約伯記 33:13 ^
你 為 何 與 他 爭 論 呢 、 因 他 的 事 都 不 對 人 解 說 。
Job 33:13 ^
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu`il ne rend aucun compte de ses actes?
約伯記 33:14 ^
  神 說 、 一 次 、 兩 次 、 世 人 卻 不 理 會 。
Job 33:14 ^
Dieu parle cependant, tantôt d`une manière, Tantôt d`une autre, et l`on n`y prend point garde.
約伯記 33:15 ^
人 躺 在 床 上 沉 睡 的 時 候   神 就 用 夢 、 和 夜 間 的 異 象 、
Job 33:15 ^
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
約伯記 33:16 ^
開 通 他 們 的 耳 朵 、 將 當 受 的 教 訓 印 在 他 們 心 上 、
Job 33:16 ^
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
約伯記 33:17 ^
好 叫 人 不 從 自 己 的 謀 算 、 不 行 驕 傲 的 事 . 〔 原 文 作 將 驕 傲 向 人 隱 藏 〕
Job 33:17 ^
Afin de détourner l`homme du mal Et de le préserver de l`orgueil,
約伯記 33:18 ^
攔 阻 人 不 陷 於 坑 裡 、 不 死 在 刀 下 。
Job 33:18 ^
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
約伯記 33:19 ^
人 在 床 上 被 懲 治 、 骨 頭 中 不 住 的 疼 痛 .
Job 33:19 ^
Par la douleur aussi l`homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
約伯記 33:20 ^
以 致 他 的 口 厭 棄 食 物 、 心 厭 惡 美 味 。
Job 33:20 ^
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
約伯記 33:21 ^
他 的 肉 消 瘦 、 不 得 再 見 、 先 前 不 見 的 骨 頭 、 都 凸 出 來 。
Job 33:21 ^
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu`on ne voyait pas sont mis à nu;
約伯記 33:22 ^
他 的 靈 魂 臨 近 深 坑 、 他 的 生 命 近 於 滅 命 的 。
Job 33:22 ^
Son âme s`approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
約伯記 33:23 ^
一 千 天 使 中 、 若 有 一 個 作 傳 話 的 、 與   神 同 在 、 指 示 人 所 當 行 的 事 .
Job 33:23 ^
Mais s`il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d`entre les mille Qui annoncent à l`homme la voie qu`il doit suivre,
約伯記 33:24 ^
  神 就 給 他 開 恩 、 說 、 救 贖 他 免 得 下 坑 . 我 已 經 得 了 贖 價 。
Job 33:24 ^
Dieu a compassion de lui et dit à l`ange: Délivre-le, afin qu`il ne descende pas dans la fosse; J`ai trouvé une rançon!
約伯記 33:25 ^
他 的 肉 要 比 孩 童 的 肉 更 嫩 . 他 就 反 老 還 童 。
Job 33:25 ^
Et sa chair a plus de fraîcheur qu`au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
約伯記 33:26 ^
他 禱 告   神 、   神 就 喜 悅 他 、 使 他 歡 呼 朝 見   神 的 面 .   神 又 看 他 為 義 。
Job 33:26 ^
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
約伯記 33:27 ^
他 在 人 前 歌 唱 說 、 我 犯 了 罪 、 顛 倒 是 非 、 這 竟 與 我 無 益 。
Job 33:27 ^
Il chante devant les hommes et dit: J`ai péché, j`ai violé la justice, Et je n`ai pas été puni comme je le méritais;
約伯記 33:28 ^
  神 救 贖 我 的 靈 魂 免 入 深 坑 . 我 的 生 命 也 必 見 光 。
Job 33:28 ^
Dieu a délivré mon âme pour qu`elle n`entrât pas dans la fosse, Et ma vie s`épanouit à la lumière!
約伯記 33:29 ^
  神 兩 次 、 三 次 、 向 人 行 這 一 切 的 事 .
Job 33:29 ^
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l`homme,
約伯記 33:30 ^
為 要 從 深 坑 救 回 人 的 靈 魂 、 使 他 被 光 照 耀 與 活 人 一 樣 。
Job 33:30 ^
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l`éclairer de la lumière des vivants.
約伯記 33:31 ^
約 伯 阿 、 你 當 側 耳 聽 我 的 話 . 不 要 作 聲 、 等 我 講 說 。
Job 33:31 ^
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
約伯記 33:32 ^
你 若 有 話 說 、 就 可 以 回 答 我 . 你 只 管 說 、 因 我 願 以 你 為 是 。
Job 33:32 ^
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
約伯記 33:33 ^
若 不 然 、 你 就 聽 我 說 、 你 不 要 作 聲 、 我 便 將 智 慧 教 訓 你 。
Job 33:33 ^
Si tu n`as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t`enseignerai la sagesse.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 約伯記 33 - Job 33