約伯記 33
|
Job 33
|
約 伯 阿 、 請 聽 我 的 話 、 留 心 聽 我 一 切 的 言 語 。 | Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l`oreille à toutes mes paroles! |
我 現 在 開 口 、 用 舌 發 言 。 | Voici, j`ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais. |
我 的 言 語 、 要 發 明 心 中 所 存 的 正 直 . 我 所 知 道 的 、 我 嘴 唇 要 誠 實 的 說 出 。 | C`est avec droiture de coeur que je vais parler, C`est la vérité pure qu`exprimeront mes lèvres: |
神 的 靈 造 我 、 全 能 者 的 氣 使 我 得 生 。 | L`esprit de Dieu m`a créé, Et le souffle du Tout Puissant m`anime. |
你 若 回 答 我 、 就 站 起 來 、 在 我 面 前 陳 明 。 | Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt! |
我 在 神 面 前 與 你 一 樣 、 也 是 用 土 造 成 。 | Devant Dieu je suis ton semblable, J`ai été comme toi formé de la boue; |
我 不 用 威 嚴 驚 嚇 你 、 也 不 用 勢 力 重 壓 你 。 | Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t`accabler. |
你 所 說 的 我 聽 見 了 、 也 聽 見 你 的 言 語 、 說 、 | Mais tu as dit à mes oreilles, Et j`ai entendu le son de tes paroles: |
我 是 清 潔 無 過 的 . 我 是 無 辜 的 、 在 我 裡 面 也 沒 有 罪 孽 。 | Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n`y a point en moi d`iniquité. |
神 找 機 會 攻 擊 我 、 以 我 為 仇 敵 、 | Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi; |
把 我 的 腳 上 了 木 狗 、 窺 察 我 一 切 的 道 路 。 | Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements. |
我 要 回 答 你 說 、 你 這 話 無 理 . 因 神 比 世 人 更 大 。 | Je te répondrai qu`en cela tu n`as pas raison, Car Dieu est plus grand que l`homme. |
你 為 何 與 他 爭 論 呢 、 因 他 的 事 都 不 對 人 解 說 。 | Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu`il ne rend aucun compte de ses actes? |
神 說 、 一 次 、 兩 次 、 世 人 卻 不 理 會 。 | Dieu parle cependant, tantôt d`une manière, Tantôt d`une autre, et l`on n`y prend point garde. |
人 躺 在 床 上 沉 睡 的 時 候 神 就 用 夢 、 和 夜 間 的 異 象 、 | Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche. |
開 通 他 們 的 耳 朵 、 將 當 受 的 教 訓 印 在 他 們 心 上 、 | Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions, |
好 叫 人 不 從 自 己 的 謀 算 、 不 行 驕 傲 的 事 . 〔 原 文 作 將 驕 傲 向 人 隱 藏 〕 | Afin de détourner l`homme du mal Et de le préserver de l`orgueil, |
攔 阻 人 不 陷 於 坑 裡 、 不 死 在 刀 下 。 | Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive. |
人 在 床 上 被 懲 治 、 骨 頭 中 不 住 的 疼 痛 . | Par la douleur aussi l`homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os. |
以 致 他 的 口 厭 棄 食 物 、 心 厭 惡 美 味 。 | Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis; |
他 的 肉 消 瘦 、 不 得 再 見 、 先 前 不 見 的 骨 頭 、 都 凸 出 來 。 | Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu`on ne voyait pas sont mis à nu; |
他 的 靈 魂 臨 近 深 坑 、 他 的 生 命 近 於 滅 命 的 。 | Son âme s`approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort. |
一 千 天 使 中 、 若 有 一 個 作 傳 話 的 、 與 神 同 在 、 指 示 人 所 當 行 的 事 . | Mais s`il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d`entre les mille Qui annoncent à l`homme la voie qu`il doit suivre, |
神 就 給 他 開 恩 、 說 、 救 贖 他 免 得 下 坑 . 我 已 經 得 了 贖 價 。 | Dieu a compassion de lui et dit à l`ange: Délivre-le, afin qu`il ne descende pas dans la fosse; J`ai trouvé une rançon! |
他 的 肉 要 比 孩 童 的 肉 更 嫩 . 他 就 反 老 還 童 。 | Et sa chair a plus de fraîcheur qu`au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse. |
他 禱 告 神 、 神 就 喜 悅 他 、 使 他 歡 呼 朝 見 神 的 面 . 神 又 看 他 為 義 。 | Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence. |
他 在 人 前 歌 唱 說 、 我 犯 了 罪 、 顛 倒 是 非 、 這 竟 與 我 無 益 。 | Il chante devant les hommes et dit: J`ai péché, j`ai violé la justice, Et je n`ai pas été puni comme je le méritais; |
神 救 贖 我 的 靈 魂 免 入 深 坑 . 我 的 生 命 也 必 見 光 。 | Dieu a délivré mon âme pour qu`elle n`entrât pas dans la fosse, Et ma vie s`épanouit à la lumière! |
神 兩 次 、 三 次 、 向 人 行 這 一 切 的 事 . | Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l`homme, |
為 要 從 深 坑 救 回 人 的 靈 魂 、 使 他 被 光 照 耀 與 活 人 一 樣 。 | Pour ramener son âme de la fosse, Pour l`éclairer de la lumière des vivants. |
約 伯 阿 、 你 當 側 耳 聽 我 的 話 . 不 要 作 聲 、 等 我 講 說 。 | Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai! |
你 若 有 話 說 、 就 可 以 回 答 我 . 你 只 管 說 、 因 我 願 以 你 為 是 。 | Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison. |
若 不 然 、 你 就 聽 我 說 、 你 不 要 作 聲 、 我 便 將 智 慧 教 訓 你 。 | Si tu n`as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t`enseignerai la sagesse. |