約翰福音 3
|
Jean 3
|
有 一 個 法 利 賽 人 、 名 叫 尼 哥 底 母 、 是 猶 太 人 的 官 。 | Mais il y eut un homme d`entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs, |
這 人 夜 裡 來 見 耶 穌 、 說 、 拉 比 、 我 們 知 道 你 是 由 神 那 裡 來 作 師 傅 的 . 因 為 你 所 行 的 神 蹟 、 若 沒 有 神 同 在 、 無 人 能 行 。 | qui vint, lui, auprès de Jésus, de nuit, et lui dit: Rabbi, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu; car personne ne peut faire ces miracles que tu fais, si Dieu n`est avec lui. |
耶 穌 回 答 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 、 人 若 不 重 生 、 就 不 能 見 神 的 國 。 | Jésus lui répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu. |
尼 哥 底 母 說 、 人 已 經 老 了 、 如 何 能 重 生 呢 . 豈 能 再 進 母 腹 生 出 來 麼 。 | Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître? |
耶 穌 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 、 人 若 不 是 從 水 和 聖 靈 生 的 、 就 不 能 進 神 的 國 。 | Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d`eau et d`Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. |
從 肉 身 生 的 、 就 是 肉 身 . 從 靈 生 的 、 就 是 靈 。 | Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l`Esprit est Esprit. |
我 說 、 你 們 必 須 重 生 、 你 不 要 以 為 希 奇 。 | Ne t`étonne pas que je t`aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau. |
風 隨 著 意 思 吹 、 你 聽 見 風 的 響 聲 、 卻 不 曉 得 從 那 裡 來 、 往 那 裡 去 . 凡 從 聖 靈 生 的 、 也 是 如 此 。 | Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d`où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l`Esprit. |
尼 哥 底 母 問 他 說 、 怎 能 有 這 事 呢 。 | Nicodème lui dit: Comment cela peut-il se faire? |
耶 穌 回 答 說 、 你 是 以 色 列 人 的 先 生 、 還 不 明 白 這 事 麼 。 | Jésus lui répondit: Tu es le docteur d`Israël, et tu ne sais pas ces choses! |
我 實 實 在 在 的 告 訴 你 、 我 們 所 說 的 、 是 我 們 知 道 的 、 我 們 所 見 證 的 、 是 我 們 見 過 的 . 你 們 卻 不 領 受 我 們 的 見 證 。 | En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu; et vous ne recevez pas notre témoignage. |
我 對 你 們 說 地 上 的 事 、 你 們 尚 且 不 信 、 若 說 天 上 的 事 、 如 何 能 信 呢 。 | Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes? |
除 了 從 天 降 下 仍 舊 在 天 的 人 子 、 沒 有 人 升 過 天 。 | Personne n`est monté au ciel, si ce n`est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l`homme qui est dans le ciel. |
摩 西 在 曠 野 怎 樣 舉 蛇 、 人 子 也 必 照 樣 被 舉 起 來 . | Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l`homme soit élevé, |
叫 一 切 信 他 的 都 得 永 生 。 〔 或 作 叫 一 切 信 的 人 在 他 裡 面 得 永 生 〕 | afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle. |
神 愛 世 人 、 甚 至 將 他 的 獨 生 子 賜 給 他 們 、 叫 一 切 信 他 的 、 不 至 滅 亡 、 反 得 永 生 。 | Car Dieu a tant aimé le monde qu`il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu`il ait la vie éternelle. |
因 為 神 差 他 的 身 子 降 世 、 不 是 要 定 世 人 的 罪 、 〔 或 作 審 判 世 人 下 同 〕 乃 是 要 叫 世 人 因 他 得 救 。 | Dieu, en effet, n`a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu`il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui. |
信 他 的 人 、 不 被 定 罪 . 不 信 的 人 、 罪 已 經 定 了 、 因 為 他 不 信 神 獨 生 子 的 名 。 | Celui qui croit en lui n`est point jugé; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu`il n`a pas cru au nom du Fils unique de Dieu. |
光 來 到 世 間 、 世 人 因 自 己 的 行 為 是 惡 的 、 不 愛 光 倒 愛 黑 暗 、 定 他 們 的 罪 就 是 在 此 。 | Et ce jugement c`est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises. |
凡 作 惡 的 便 恨 光 、 並 不 來 就 光 、 恐 怕 他 的 行 為 受 責 備 。 | Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient dévoilées; |
但 行 真 理 的 必 來 就 光 、 要 顯 明 他 所 行 的 是 靠 神 而 行 。 | mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu`elles sont faites en Dieu. |
這 事 以 後 、 耶 穌 和 門 徒 到 了 猶 太 地 、 在 那 裡 居 住 施 洗 。 | Après cela, Jésus, accompagné de ses disciples, se rendit dans la terre de Judée; et là il demeurait avec eux, et il baptisait. |
約 翰 在 靠 近 撒 冷 的 哀 嫩 也 施 洗 、 因 為 那 裡 水 多 . 眾 人 都 去 受 洗 。 | Jean aussi baptisait à Énon, près de Salim, parce qu`il y avait là beaucoup d`eau; et on y venait pour être baptisé. |
那 時 約 翰 還 沒 有 下 在 監 裡 。 | Car Jean n`avait pas encore été mis en prison. |
約 翰 的 門 徒 、 和 一 個 猶 太 人 辯 論 潔 淨 的 禮 。 | Or, il s`éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification. |
就 來 見 約 翰 說 、 拉 比 、 從 前 同 你 在 約 但 河 外 、 你 所 見 證 的 那 位 、 現 在 施 洗 、 眾 人 都 往 他 那 裡 去 了 。 | Ils vinrent trouver Jean, et lui dirent: Rabbi, celui qui était avec toi au delà du Jourdain, et à qui tu as rendu témoignage, voici, il baptise, et tous vont à lui. |
約 翰 說 、 若 不 是 從 天 上 賜 的 、 人 就 不 能 得 甚 麼 。 | Jean répondit: Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel. |
我 曾 說 、 我 不 是 基 督 、 是 奉 差 遣 在 他 前 面 的 、 你 們 自 己 可 以 給 我 作 見 證 。 | Vous-mêmes m`êtes témoins que j`ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais j`ai été envoyé devant lui. |
娶 新 婦 的 、 就 是 新 郎 . 新 郎 的 朋 友 站 著 聽 見 新 郎 的 聲 音 就 甚 喜 樂 . 故 此 我 這 喜 樂 滿 足 了 。 | Celui à qui appartient l`épouse, c`est l`époux; mais l`ami de l`époux, qui se tient là et qui l`entend, éprouve une grande joie à cause de la voix de l`époux: aussi cette joie, qui est la mienne, est parfaite. |
他 必 興 旺 、 我 必 衰 微 。 | Il faut qu`il croisse, et que je diminue. |
從 天 下 來 的 、 是 在 萬 有 之 上 . 從 地 上 來 的 、 是 屬 乎 地 、 他 所 說 的 、 也 是 屬 乎 地 . 從 天 上 來 的 、 是 在 萬 有 之 上 。 | Celui qui vient d`en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous, |
他 將 所 見 所 聞 的 見 證 出 來 、 只 是 沒 有 人 領 受 他 的 見 證 。 | il rend témoignage de ce qu`il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage. |
那 領 受 他 見 證 的 、 就 印 上 印 、 證 明 神 是 真 的 。 | Celui qui a reçu son témoignage a certifié que Dieu est vrai; |
神 所 差 來 的 、 就 說 神 的 話 . 因 為 神 賜 聖 靈 給 他 、 是 沒 有 限 量 的 。 | car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l`Esprit avec mesure. |
父 愛 子 、 已 將 萬 有 交 在 他 手 裡 。 | Le Père aime le Fils, et il a remis toutes choses entre ses mains. |
信 子 的 人 有 永 生 . 不 信 子 的 人 得 不 著 永 生 、 〔 原 文 作 不 得 見 永 生 〕 神 的 震 怒 常 在 他 身 上 。 | Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. |