約書亞記 15
|
Josué 15
|
猶 大 支 派 按 著 宗 族 拈 鬮 所 得 之 地 、 是 在 儘 南 邊 、 到 以 東 的 交 界 、 向 南 直 到 尋 的 曠 野 . | La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s`étendait vers la frontière d`Édom, jusqu`au désert de Tsin, au midi, à l`extrémité méridionale. |
他 們 的 南 界 、 是 從 鹽 海 的 儘 邊 、 就 是 從 朝 南 的 海 汊 起 、 | Ainsi, leur limite méridionale partait de l`extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud. |
通 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 、 接 連 到 尋 、 上 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 、 又 過 希 斯 崙 、 上 到 亞 達 珥 、 繞 到 甲 加 、 | Elle se prolongeait au midi de la montée d`Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa; |
接 連 到 押 們 、 通 到 埃 及 小 河 、 直 通 到 海 為 止 . 這 就 是 他 們 的 南 界 。 | elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu`au torrent d`Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi. |
東 界 、 是 從 鹽 海 南 邊 到 約 但 河 口 。 北 界 、 是 從 約 但 河 口 的 海 汊 起 、 | La limite orientale était la mer Salée jusqu`à l`embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue qui est à l`embouchure du Jourdain. |
上 到 伯 曷 拉 、 過 伯 亞 拉 巴 的 北 邊 、 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 . | Elle montait vers Beth Hogla, passait au nord de Beth Araba, et s`élevait jusqu`à la pierre de Bohan, fils de Ruben; |
從 亞 割 谷 往 北 、 上 到 底 璧 、 直 向 河 南 亞 都 冥 坡 對 面 的 吉 甲 . 又 接 連 到 隱 示 麥 泉 、 直 通 到 隱 羅 結 、 | elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d`Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d`Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d`En Schémesch, et se prolongeait jusqu`à En Roguel. |
上 到 欣 嫩 子 谷 、 貼 近 耶 布 斯 的 南 界 . ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) 又 上 到 欣 嫩 谷 西 邊 的 山 頂 、 就 是 在 利 乏 音 谷 極 北 的 邊 界 . | Elle montait de là par la vallée de Ben Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s`élevait jusqu`au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l`occident, et à l`extrémité de la vallée des Rephaïm au nord |
又 從 山 頂 延 到 尼 弗 多 亞 的 水 源 、 通 到 以 弗 崙 山 的 城 邑 、 又 延 到 巴 拉 、 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 ) | Du sommet de la montagne elle s`étendait jusqu`à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d`Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath Jearim. |
又 從 巴 拉 往 西 繞 到 西 珥 山 、 接 連 到 耶 琳 山 的 北 邊 . ( 耶 琳 就 是 基 撒 崙 ) 又 下 到 伯 示 麥 過 亭 納 、 | De Baala elle tournait à l`occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth Schémesch, et passait par Thimna. |
通 到 以 革 倫 北 邊 、 延 到 施 基 崙 、 接 連 到 巴 拉 山 、 又 通 到 雅 比 聶 、 直 通 到 海 為 止 。 | Elle continuait sur le côté septentrional d`Ékron, s`étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu`à Jabneel, pour aboutir à la mer. |
西 界 就 是 大 海 、 和 靠 近 大 海 之 地 、 這 是 猶 大 人 按 著 宗 族 所 得 之 地 四 圍 的 交 界 。 | La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles. |
約 書 亞 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 將 猶 大 人 中 的 一 段 地 、 就 是 基 列 亞 巴 、 分 給 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 . 亞 巴 是 亞 衲 族 的 始 祖 . ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) | On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l`Éternel l`avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath Arba, qui est Hébron: Arba était le père d`Anak. |
迦 勒 就 從 那 裡 趕 出 亞 衲 族 的 三 個 族 長 、 就 是 示 篩 、 亞 希 幔 、 撻 買 . | Caleb en chassa les trois fils d`Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d`Anak. |
又 從 那 裡 上 去 、 攻 擊 底 璧 的 居 民 、 這 底 璧 從 前 名 叫 基 列 西 弗 。 | De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s`appelait autrefois Kirjath Sépher. |
迦 勒 說 、 誰 能 攻 打 基 列 西 弗 將 城 奪 取 、 我 就 把 我 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。 | Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath Sépher et qui la prendra. |
迦 勒 兄 弟 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 、 奪 取 了 那 城 、 迦 勒 就 把 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。 | Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s`en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa. |
押 撒 過 門 的 時 候 、 勸 丈 夫 向 他 父 親 求 一 塊 田 、 押 撒 一 下 驢 、 迦 勒 問 他 說 、 你 要 甚 麼 . | Lorsqu`elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu`as-tu? |
他 說 、 求 你 賜 福 給 我 、 你 既 將 我 安 置 在 南 地 、 求 你 也 給 我 水 泉 . 他 父 親 就 把 上 泉 下 泉 賜 給 他 。 | Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m`as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d`eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures. |
以 下 是 猶 大 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 產 業 。 | Tel fut l`héritage des fils de Juda, selon leurs familles. |
猶 大 支 派 儘 南 邊 的 城 邑 、 與 以 東 交 界 相 近 的 、 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、 | Les villes situées dans la contrée du midi, à l`extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur, |
基 拿 、 底 摩 拿 、 亞 大 達 、 | Kina, Dimona, Adada, |
基 低 斯 、 夏 瑣 、 以 提 楠 、 | Kédesch, Hatsor, Ithnan, |
西 弗 、 提 鍊 、 比 亞 綠 、 | Ziph, Thélem, Bealoth, |
夏 瑣 哈 大 他 、 加 略 希 斯 崙 、 ( 加 略 希 斯 崙 、 就 是 夏 瑣 ) | Hatsor Hadattha, Kerijoth Hetsron, qui est Hatsor, |
亞 曼 、 示 瑪 、 摩 拉 大 、 | Amam, Schema, Molada, |
哈 薩 迦 大 、 黑 實 門 、 伯 帕 列 、 | Hatsar Gadda, Heschmon, Beth Paleth, |
哈 薩 書 亞 、 別 是 巴 、 比 斯 約 他 、 | Hatsar Schual, Beer Schéba, Bizjotnja, |
巴 拉 、 以 因 、 以 森 、 | Baala, Ijjim, Atsem, |
伊 勒 多 臘 、 基 失 、 何 珥 瑪 、 | Eltholad, Kesil, Horma, |
洗 革 拉 、 麥 瑪 拿 、 三 撒 拿 、 | Tsiklag, Madmanna, Sansanna, |
利 巴 勿 、 實 忻 、 亞 因 、 臨 門 、 共 二 十 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages. |
在 高 原 有 以 實 陶 、 瑣 拉 、 亞 實 拿 、 | Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna, |
撒 挪 亞 、 隱 干 寧 、 他 普 亞 、 以 楠 、 | Zanoach, En Gannim, Tappuach, Énam, |
耶 末 、 亞 杜 蘭 、 梭 哥 、 亞 西 加 、 | Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka, |
沙 拉 音 、 亞 底 他 音 、 基 底 拉 、 基 底 羅 他 音 、 共 十 四 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages. |
又 有 洗 楠 、 哈 大 沙 、 麥 大 迦 得 、 | Tsenan, Hadascha, Migdal Gad, |
底 連 、 米 斯 巴 、 約 帖 、 | Dilean, Mitspé, Joktheel, |
拉 吉 、 波 斯 加 、 伊 磯 倫 、 | Lakis, Botskath, Églon, |
迦 本 、 拉 幔 、 基 提 利 、 | Cabbon, Lachmas, Kithlisch, |
基 低 羅 、 伯 大 袞 、 拿 瑪 、 瑪 基 大 、 共 十 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Guedéroth, Beth Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages. |
又 有 立 拿 、 以 帖 、 亞 珊 、 | Libna, Éther, Aschan, |
益 弗 他 、 亞 實 拿 、 尼 悉 、 | Jiphtach, Aschna, Netsib, |
基 伊 拉 、 亞 革 悉 、 瑪 利 沙 、 共 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages. |
又 有 以 革 倫 、 和 屬 以 革 倫 的 鎮 市 村 莊 . | Ékron, les villes de son ressort et ses villages; |
從 以 革 倫 直 到 海 、 一 切 靠 近 亞 實 突 之 地 、 並 屬 其 地 的 村 莊 。 | depuis Ékron et à l`occident, toutes les villes près d`Asdod, et leurs villages, |
亞 實 突 、 和 屬 亞 實 突 的 鎮 市 村 莊 . 迦 薩 、 和 屬 迦 薩 的 鎮 市 村 莊 . 直 到 埃 及 小 河 、 並 大 海 、 和 靠 近 大 海 之 地 。 | Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu`au torrent d`Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite. |
在 山 地 有 沙 密 、 雅 提 珥 、 梭 哥 、 | Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco, |
大 拿 、 基 列 薩 拿 ( 基 列 薩 拿 就 是 底 璧 ) | Danna, Kirjath Sanna, qui est Debir, |
亞 拿 伯 、 以 實 提 莫 、 亞 念 、 | Anab, Eschthemo, Anim, |
歌 珊 、 何 倫 、 基 羅 、 共 十 一 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages. |
又 有 亞 拉 、 度 瑪 、 以 珊 、 | Arab, Duma, Éschean, |
雅 農 、 伯 他 普 亞 、 亞 非 加 、 | Janum, Beth Tappuach, Aphéka, |
宏 他 、 基 列 亞 巴 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 洗 珥 、 共 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Humta, Kirjath Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages. |
又 有 瑪 雲 、 迦 密 、 西 弗 、 淤 他 、 | Maon, Carmel, Ziph, Juta, |
耶 斯 列 、 約 甸 、 撒 挪 亞 、 | Jizreel, Jokdeam, Zanoach, |
該 隱 、 基 比 亞 、 亭 納 、 共 十 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages. |
又 有 哈 忽 、 伯 夙 、 基 突 、 | Halhul, Beth Tsur, Guedor, |
瑪 臘 、 伯 亞 諾 、 伊 勒 提 君 、 共 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Maarath, Beth Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages. |
又 有 基 列 巴 力 、 ( 基 列 巴 力 、 就 是 基 列 耶 琳 ) 拉 巴 、 共 兩 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Kirjath Baal, qui est Kirjath Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages. |
在 曠 野 有 伯 亞 拉 巴 、 密 丁 、 西 迦 迦 、 | Dans le désert: Beth Araba, Middin, Secaca, |
匿 珊 、 鹽 城 、 隱 基 底 、 共 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Nibschan, Ir Hammélach, et En Guédi; six villes, et leurs villages. |
至 於 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 、 猶 大 人 不 能 把 他 們 趕 出 去 、 耶 布 斯 人 卻 在 耶 路 撒 冷 與 猶 大 人 同 住 、 直 到 今 日 。 | Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu`à ce jour. |