詩篇 106
|
Psaumes 106
|
你 們 要 讚 美 耶 和 華 . 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 | Louez l`Éternel! Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! |
誰 能 傳 說 耶 和 華 的 大 能 、 誰 能 表 明 他 一 切 的 美 德 。 | Qui dira les hauts faits de l`Éternel? Qui publiera toute sa louange? |
凡 遵 守 公 平 、 常 行 公 義 的 、 這 人 便 為 有 福 。 | Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps! |
耶 和 華 阿 、 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 、 求 你 也 用 這 恩 惠 記 念 我 、 開 你 的 救 恩 眷 顧 我 、 | Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours, |
使 我 見 你 選 民 的 福 、 樂 你 國 民 的 樂 、 與 你 的 產 業 一 同 誇 耀 。 | Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage! |
我 們 與 我 們 的 祖 宗 一 同 犯 罪 . 我 們 作 了 孽 、 行 了 惡 。 | Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l`iniquité, nous avons fait le mal. |
我 們 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 、 不 記 念 你 豐 盛 的 慈 愛 、 反 倒 在 紅 海 行 了 悖 逆 。 | Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge. |
然 而 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 們 、 為 要 彰 顯 他 的 大 能 . | Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance. |
並 且 斥 責 紅 海 、 海 便 乾 了 . 他 帶 領 他 們 經 過 深 處 、 如 同 經 過 曠 野 。 | Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert. |
他 拯 救 他 們 脫 離 恨 他 們 人 的 手 、 從 仇 敵 手 中 救 贖 他 們 。 | Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l`ennemi. |
水 淹 沒 他 們 的 敵 人 、 沒 有 一 個 存 留 。 | Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n`en resta pas un seul. |
那 時 他 們 纔 信 了 他 的 話 、 歌 唱 讚 美 他 。 | Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges. |
等 不 多 時 、 他 們 就 忘 了 他 的 作 為 、 不 仰 望 他 的 指 教 、 | Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n`attendirent pas l`exécution de ses desseins. |
反 倒 在 曠 野 大 起 慾 心 、 在 荒 地 試 探 神 。 | Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude. |
他 將 他 們 所 求 的 賜 給 他 們 、 卻 使 他 們 的 心 靈 軟 弱 。 | Il leur accorda ce qu`ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps. |
他 們 又 在 營 中 嫉 妒 摩 西 、 和 耶 和 華 的 聖 者 亞 倫 。 | Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l`Éternel. |
地 裂 開 吞 下 大 坍 、 掩 蓋 亞 比 蘭 一 黨 的 人 。 | La terre s`ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d`Abiram; |
有 火 在 他 們 的 黨 中 發 起 、 有 火 焰 燒 燬 了 惡 人 。 | Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants. |
他 們 在 何 烈 山 造 了 牛 犢 叩 拜 鑄 成 的 像 。 | Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte, |
如 此 將 他 們 榮 耀 的 主 、 換 為 喫 草 之 牛 的 像 . | Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d`un boeuf qui mange l`herbe. |
忘 了 神 他 們 的 救 主 . 他 曾 在 埃 及 行 大 事 、 | Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte, |
在 含 地 行 奇 事 、 在 紅 海 行 可 畏 的 事 。 | Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge. |
所 以 他 說 要 滅 絕 他 們 . 若 非 有 他 所 揀 選 的 摩 西 站 在 當 中 、 〔 原 文 作 破 口 〕 使 他 的 忿 怒 轉 消 、 恐 怕 他 就 滅 絕 他 們 。 | Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l`empêcher de les détruire. |
他 們 又 藐 視 那 美 地 、 不 信 他 的 話 、 | Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l`Éternel, |
在 自 己 帳 棚 內 發 怨 言 、 不 聽 耶 和 華 的 聲 音 。 | Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n`obéirent point à sa voix. |
所 以 他 對 他 們 起 誓 、 必 叫 他 們 倒 在 曠 野 、 | Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert, |
叫 他 們 的 後 裔 倒 在 列 國 之 中 、 分 散 在 各 地 。 | De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays. |
他 們 又 與 巴 力 毘 珥 連 合 、 且 喫 了 祭 死 神 〔 或 作 人 〕 的 物 。 | Ils s`attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts. |
他 們 這 樣 行 、 惹 耶 和 華 發 怒 、 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 們 中 間 。 | Ils irritèrent l`Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux. |
那 時 非 尼 哈 站 起 、 刑 罰 惡 人 . 瘟 疫 這 纔 止 息 。 | Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s`arrêta; |
那 就 算 為 他 的 義 、 世 世 代 代 直 到 永 遠 。 | Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours. |
他 們 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 華 發 怒 、 甚 至 摩 西 也 受 了 虧 損 . | Ils irritèrent l`Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d`eux, |
是 因 他 們 惹 動 他 的 靈 . 摩 西 〔 原 文 作 他 〕 用 嘴 說 了 急 躁 的 話 。 | Car ils aigrirent son esprit, Et il s`exprima légèrement des lèvres. |
他 們 不 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 滅 絕 外 邦 人 、 | Ils ne détruisirent point les peuples Que l`Éternel leur avait ordonné de détruire. |
反 與 他 們 混 雜 相 合 、 學 習 他 們 的 行 為 、 | Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres. |
事 奉 他 們 的 偶 像 . 這 就 成 了 自 己 的 網 羅 。 | Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège; |
把 自 己 的 兒 女 祭 祀 鬼 魔 、 | Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles, |
流 無 辜 人 的 血 、 就 是 自 己 兒 女 的 血 、 把 他 們 祭 祀 迦 南 的 偶 像 . 那 地 就 被 血 污 穢 了 。 | Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu`ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres. |
這 樣 他 們 被 自 己 所 作 的 污 穢 了 、 在 行 為 上 犯 了 邪 淫 。 | Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions. |
所 以 耶 和 華 的 怒 氣 、 向 他 的 百 姓 發 作 、 憎 惡 他 的 產 業 。 | La colère de l`Éternel s`enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage. |
將 他 們 交 在 外 邦 人 的 手 裡 . 恨 他 們 的 人 就 轄 制 他 們 。 | Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux; |
他 們 的 仇 敵 也 欺 壓 他 們 、 他 們 就 伏 在 敵 人 手 下 。 | Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance. |
他 屢 次 搭 救 他 們 、 他 們 卻 設 謀 背 逆 . 因 自 己 的 罪 孽 降 為 卑 下 。 | Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité. |
然 而 他 聽 見 他 們 哀 告 的 時 候 、 就 眷 顧 他 們 的 急 難 日 . | Il vit leur détresse, Lorsqu`il entendit leurs supplications. |
為 他 們 記 念 他 的 約 、 照 他 豐 盛 的 慈 愛 後 悔 。 | Il se souvint en leur faveur de son alliance; |
他 也 使 他 們 在 凡 擄 掠 他 們 的 人 面 前 蒙 憐 恤 。 | Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs. |
耶 和 華 我 們 的 神 阿 、 求 你 拯 救 我 們 、 從 外 邦 中 招 聚 我 們 、 我 們 好 稱 讚 你 的 聖 名 、 以 讚 美 你 為 誇 勝 。 | Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer! |
耶 和 華 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 從 亙 古 直 到 永 遠 。 願 眾 民 都 說 、 阿 們 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 | Béni soit l`Éternel, le Dieu d`Israël, d`éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l`Éternel! |