詩篇 109
|
Psaumes 109
|
〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 我 所 讚 美 的 神 阿 、 求 你 不 要 閉 口 不 言 . | Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point! |
因 為 惡 人 的 嘴 、 和 詭 詐 人 的 口 、 已 經 張 開 攻 擊 我 . 他 們 用 撒 謊 的 舌 頭 對 我 說 話 。 | Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère, |
他 們 圍 繞 我 、 說 怨 恨 的 話 、 又 無 故 地 攻 打 我 。 | Ils m`environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause. |
他 們 與 我 為 敵 以 報 我 愛 . 但 我 專 心 祈 禱 。 | Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière. |
他 們 向 我 以 惡 報 善 、 以 恨 報 愛 。 | Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour. |
願 你 派 一 個 惡 人 轄 制 他 、 派 一 個 對 頭 站 在 他 右 邊 。 | Place-le sous l`autorité d`un méchant, Et qu`un accusateur se tienne à sa droite! |
他 受 審 判 的 時 候 、 願 他 出 來 擔 當 罪 名 . 願 他 的 祈 禱 、 反 成 為 罪 。 | Quand on le jugera, qu`il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché! |
願 他 的 年 日 短 少 . 願 別 人 得 他 的 職 分 。 | Que ses jours soient peu nombreux, Qu`un autre prenne sa charge! |
願 他 的 兒 女 為 孤 兒 、 他 的 妻 子 為 寡 婦 。 | Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve! |
願 他 的 兒 女 漂 流 討 飯 、 從 他 們 荒 涼 之 處 出 來 求 食 。 | Que ses enfants soient vagabonds et qu`ils mendient, Qu`ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines! |
願 強 暴 的 債 主 牢 籠 他 一 切 所 有 的 . 願 外 人 搶 他 勞 碌 得 來 的 。 | Que le créancier s`empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail! |
願 無 人 向 他 延 綿 施 恩 . 願 無 人 可 憐 他 的 孤 兒 。 | Que nul ne conserve pour lui de l`affection, Et que personne n`ait pitié de ses orphelins! |
願 他 的 後 人 斷 絕 、 名 字 被 塗 抹 、 不 傳 於 下 代 。 | Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s`éteigne dans la génération suivante! |
願 他 祖 宗 的 罪 孽 被 耶 和 華 記 念 . 願 他 母 親 的 罪 過 不 被 塗 抹 。 | Que l`iniquité de ses pères reste en souvenir devant l`Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé! |
願 這 些 罪 常 在 耶 和 華 面 前 、 使 他 的 名 號 斷 絕 於 世 . | Qu`ils soient toujours présents devant l`Éternel, Et qu`il retranche de la terre leur mémoire, |
因 為 他 不 想 施 恩 、 卻 逼 迫 困 苦 窮 乏 的 、 和 傷 心 的 人 、 要 把 他 們 治 死 。 | Parce qu`il ne s`est pas souvenu d`exercer la miséricorde, Parce qu`il a persécuté le malheureux et l`indigent, Jusqu`à faire mourir l`homme au coeur brisé! |
他 愛 咒 罵 、 咒 罵 就 臨 到 他 . 他 不 喜 愛 福 樂 、 福 樂 就 與 他 遠 離 。 | Il aimait la malédiction: qu`elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu`elle s`éloigne de lui! |
他 拿 咒 罵 當 衣 服 穿 上 . 這 咒 罵 就 如 水 進 他 裡 面 、 像 油 入 他 的 骨 頭 。 | Qu`il revête la malédiction comme son vêtement, Qu`elle pénètre comme de l`eau dans son intérieur, Comme de l`huile dans ses os! |
願 這 咒 罵 當 他 遮 身 的 衣 服 、 當 他 常 束 的 腰 帶 。 | Qu`elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint! |
這 就 是 我 對 頭 、 和 用 惡 言 議 論 我 的 人 、 從 耶 和 華 那 裡 所 受 的 報 應 。 | Tel soit, de la part de l`Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi! |
主 耶 和 華 阿 、 求 你 為 你 的 名 恩 待 我 . 因 你 的 慈 愛 美 好 、 求 你 搭 救 我 . | Et toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi! |
因 為 我 困 苦 窮 乏 、 內 心 受 傷 。 | Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi. |
我 如 日 影 漸 漸 偏 斜 而 去 . 我 如 蝗 蟲 被 抖 出 來 。 | Je m`en vais comme l`ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle. |
我 因 禁 食 、 膝 骨 軟 弱 . 我 身 上 的 肉 、 也 漸 漸 瘦 了 。 | Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur. |
我 受 他 們 的 羞 辱 . 他 們 看 見 我 、 便 搖 頭 。 | Je suis pour eux un objet d`opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête. |
耶 和 華 我 的 神 阿 、 求 你 幫 助 我 、 照 你 的 慈 愛 拯 救 我 . | Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté! |
使 他 們 知 道 這 是 你 的 手 、 是 你 耶 和 華 所 行 的 事 。 | Et qu`ils sachent que c`est ta main, Que c`est toi, Éternel, qui l`as fait! |
任 憑 他 們 咒 罵 . 惟 願 你 賜 福 . 他 們 幾 時 起 來 、 就 必 蒙 羞 . 你 的 僕 人 卻 要 歡 喜 。 | S`ils maudissent, toi tu béniras; S`ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira. |
願 我 的 對 頭 、 披 戴 羞 辱 . 願 他 們 以 自 己 的 羞 愧 為 外 袍 遮 身 。 | Que mes adversaires revêtent l`ignominie, Qu`ils se couvrent de leur honte comme d`un manteau! |
我 要 用 口 極 力 稱 謝 耶 和 華 . 我 要 在 眾 人 中 間 讚 美 他 。 | Je louerai de ma bouche hautement l`Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude; |
因 為 他 必 站 在 窮 乏 人 的 右 邊 、 要 救 他 脫 離 審 判 他 靈 魂 的 人 。 | Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent. |