詩篇 50
|
Psaumes 50
|
〔 亞 薩 的 詩 。 〕 大 能 者 神 耶 和 華 、 已 經 發 言 招 呼 天 下 、 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 。 | Psaume d`Asaph. Dieu, Dieu, l`Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu`au soleil couchant. |
從 全 美 的 錫 安 中 、 神 已 經 發 光 了 。 | De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit. |
我 們 的 神 要 來 、 決 不 閉 口 . 有 烈 火 在 他 面 前 吞 滅 、 有 暴 風 在 他 四 圍 大 颳 。 | Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête. |
他 招 呼 上 天 下 地 、 為 要 審 判 他 的 民 、 | Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple: |
說 、 招 聚 我 的 聖 民 到 我 這 裡 來 、 就 是 那 些 用 祭 物 與 我 立 約 的 人 。 | Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! - |
諸 天 必 表 明 他 的 公 義 . 因 為 神 是 施 行 審 判 的 。 〔 細 拉 〕 | Et les cieux publieront sa justice, Car c`est Dieu qui est juge. -Pause. |
我 的 民 哪 、 你 們 當 聽 我 的 話 . 以 色 列 阿 、 我 要 勸 戒 你 . 我 是 神 、 是 你 的 神 。 | Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t`avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu. |
我 並 不 因 你 的 祭 物 責 備 你 . 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。 | Ce n`est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi. |
我 不 從 你 家 中 取 公 牛 、 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 。 | Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries. |
因 為 樹 林 中 的 百 獸 是 我 的 、 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。 | Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers; |
山 中 的 飛 鳥 、 我 都 知 道 . 野 地 的 走 獸 、 也 都 屬 我 。 | Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m`appartient. |
我 若 是 飢 餓 、 我 不 用 告 訴 你 . 因 為 世 界 、 和 其 中 所 充 滿 的 、 都 是 我 的 。 | Si j`avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu`il renferme. |
我 豈 喫 公 牛 的 肉 呢 . 我 豈 喝 山 羊 的 血 呢 。 | Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs? |
你 們 要 以 感 謝 為 祭 獻 與 神 . 又 要 向 至 高 者 還 你 的 願 . | Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut. |
並 要 在 患 難 之 日 求 告 我 、 我 必 搭 救 你 . 你 也 要 榮 耀 我 。 | Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras. |
但 神 對 惡 人 說 、 你 怎 敢 傳 說 我 的 律 例 、 口 中 提 到 我 的 約 呢 . | Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche, |
其 實 你 恨 惡 管 教 、 將 我 的 言 語 丟 在 背 後 。 | Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi! |
你 見 了 盜 賊 、 就 樂 意 與 他 同 夥 、 又 與 行 姦 淫 的 人 、 一 同 有 分 。 | Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères. |
你 口 任 說 惡 言 、 你 舌 編 造 詭 詐 。 | Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies. |
你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟 、 讒 毀 你 親 母 的 兒 子 。 | Tu t`assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère. |
你 行 了 這 些 事 、 我 還 閉 口 不 言 . 你 想 我 恰 和 你 一 樣 . 其 實 我 要 責 備 你 、 將 這 些 事 擺 在 你 眼 前 。 | Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t`es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux. |
你 們 忘 記 神 的 、 要 思 想 這 事 、 免 得 我 把 你 們 撕 碎 、 無 人 搭 救 。 | Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre. |
凡 以 感 謝 獻 上 為 祭 的 、 便 是 榮 耀 我 . 那 按 正 路 而 行 的 、 我 必 使 他 得 著 我 的 救 恩 。 | Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu. |