詩篇 80
|
Psaumes 80
|
〔 亞 薩 的 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 為 證 的 百 合 花 。 〕 領 約 瑟 如 領 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 阿 、 求 你 留 心 聽 . 坐 在 二 ? ? ? 上 的 阿 、 求 你 發 出 光 來 。 | Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D`Asaph. Psaume. Prête l`oreille, berger d`Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins! |
在 以 法 蓮 便 雅 憫 瑪 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 、 來 救 我 們 。 | Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours! |
神 阿 、 求 你 使 我 們 回 轉 、 〔 回 轉 或 作 復 興 〕 使 你 的 臉 發 光 、 我 們 便 要 得 救 。 | O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |
耶 和 華 萬 軍 之 神 阿 、 你 向 你 百 姓 的 禱 告 發 怒 、 要 到 幾 時 呢 . | Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t`irriteras-tu contre la prière de ton peuple? |
你 以 眼 淚 當 食 物 給 他 們 喫 、 又 多 量 出 眼 淚 給 他 們 喝 。 | Tu les nourris d`un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure. |
你 使 鄰 邦 因 我 們 分 爭 . 我 們 的 仇 敵 彼 此 戲 笑 。 | Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous. |
萬 軍 之 神 阿 、 求 你 使 我 們 回 轉 、 使 你 的 臉 發 光 、 我 們 便 要 得 救 。 | Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |
你 從 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 樹 、 趕 出 外 邦 人 、 把 這 樹 栽 上 。 | Tu avais arraché de l`Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l`as plantée. |
你 在 這 樹 根 前 豫 備 了 地 方 、 他 就 深 深 扎 根 、 爬 滿 了 地 。 | Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre; |
他 的 影 子 遮 滿 了 山 、 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 樹 。 | Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu; |
他 發 出 枝 子 、 長 到 大 海 、 發 出 蔓 子 、 延 到 大 河 。 | Elle étendait ses branches jusqu`à la mer, Et ses rejetons jusqu`au fleuve. |
你 為 何 拆 毀 這 樹 的 籬 笆 、 任 憑 一 切 過 路 的 人 摘 取 . | Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent? |
林 中 出 來 的 野 豬 、 把 他 糟 踏 、 野 地 的 走 獸 、 拿 他 當 食 物 。 | Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture. |
萬 軍 之 神 阿 、 求 你 回 轉 、 從 天 上 垂 看 、 眷 顧 這 葡 萄 樹 、 | Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne! |
保 護 你 右 手 所 栽 的 、 和 你 為 自 已 所 堅 固 的 枝 子 。 | Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t`es choisi!... |
這 樹 已 經 被 火 焚 燒 被 刀 砍 伐 . 他 們 因 你 臉 上 的 怒 容 就 滅 亡 了 。 | Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante. |
願 你 的 手 扶 持 你 右 邊 的 人 、 就 是 你 為 自 已 所 堅 固 的 人 子 。 | Que ta main soit sur l`homme de ta droite, Sur le fils de l`homme que tu t`es choisi! |
這 樣 、 我 們 便 不 退 後 離 開 你 . 求 你 救 活 我 們 、 我 們 就 要 求 告 你 的 名 。 | Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. |
耶 和 華 萬 軍 之 神 阿 、 求 你 使 我 們 回 轉 、 使 你 的 臉 發 光 、 我 們 便 要 得 救 。 | Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |