圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

羅馬書 1

Romains 1

羅馬書 1:1 ^
耶 穌 基 督 的 僕 人 保 羅 、 奉 召 為 使 徒 、 特 派 傳   神 的 福 音 .
Romains 1:1 ^
Paul, serviteur de Jésus Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l`Évangile de Dieu, -
羅馬書 1:2 ^
這 福 音 是   神 從 前 藉 眾 先 知 、 在 聖 經 上 所 應 許 的 、
Romains 1:2 ^
qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes Écritures,
羅馬書 1:3 ^
論 到 他 兒 子 我 主 耶 穌 基 督 . 按 肉 體 說 、 是 從 大 衛 後 裔 生 的 、
Romains 1:3 ^
et qui concerne son Fils (né de la postérité de David, selon la chair,
羅馬書 1:4 ^
按 聖 善 的 靈 說 、 因 從 死 裡 復 活 、 以 大 能 顯 明 是   神 的 兒 子 。
Romains 1:4 ^
et déclaré Fils de Dieu avec puissance, selon l`Esprit de sainteté, par sa résurrection d`entre les morts), Jésus Christ notre Seigneur,
羅馬書 1:5 ^
我 們 從 他 受 了 恩 惠 、 並 使 徒 的 職 分 、 在 萬 國 之 中 叫 人 為 他 的 名 信 服 真 道 .
Romains 1:5 ^
par qui nous avons reçu la grâce et l`apostolat, pour amener en son nom à l`obéissance de la foi tous les païens,
羅馬書 1:6 ^
其 中 也 有 你 們 這 蒙 召 屬 耶 穌 基 督 的 人 。
Romains 1:6 ^
parmi lesquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus Christ-
羅馬書 1:7 ^
我 寫 信 給 你 們 在 羅 馬 為   神 所 愛 、 奉 召 作 聖 徒 的 眾 人 。 願 恩 惠 平 安 、 從 我 們 的 父   神 、 並 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們 。
Romains 1:7 ^
à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints: que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
羅馬書 1:8 ^
第 一 、 我 靠 著 耶 穌 基 督 、 為 你 們 眾 人 感 謝 我 的   神 . 因 你 們 的 信 德 傳 遍 了 天 下 。
Romains 1:8 ^
Je rends d`abord grâces à mon Dieu par Jésus Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
羅馬書 1:9 ^
我 在 他 兒 子 福 音 上 、 用 心 靈 所 事 奉 的   神 、 可 以 見 證 我 怎 樣 不 住 的 題 到 你 們 、
Romains 1:9 ^
Dieu, que je sers en mon esprit dans l`Évangile de son Fils, m`est témoin que je fais sans cesse mention de vous,
羅馬書 1:10 ^
在 禱 告 之 間 、 常 常 懇 求 、 或 者 照   神 的 旨 意 、 終 能 得 平 坦 的 道 路 往 你 們 那 裡 去 。
Romains 1:10 ^
demandant continuellement dans mes prières d`avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d`aller vers vous.
羅馬書 1:11 ^
因 為 我 切 切 的 想 見 你 們 、 要 把 些 屬 靈 的 恩 賜 分 給 你 們 、 使 你 們 可 以 堅 固 .
Romains 1:11 ^
Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,
羅馬書 1:12 ^
這 樣 我 在 你 們 中 間 、 因 你 與 我 彼 此 的 信 心 、 就 可 以 同 得 安 慰 。
Romains 1:12 ^
ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.
羅馬書 1:13 ^
弟 兄 們 、 我 不 願 意 你 們 不 知 道 、 我 屢 次 定 意 往 你 們 那 裡 去 、 要 在 你 們 中 間 得 些 果 子 、 如 同 在 其 餘 的 外 邦 人 中 一 樣 . 只 是 到 如 今 仍 有 阻 隔 。
Romains 1:13 ^
Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j`ai souvent formé le projet d`aller vous voir, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations; mais j`en ai été empêché jusqu`ici.
羅馬書 1:14 ^
無 論 是 希 利 尼 人 、 化 外 人 、 聰 明 人 、 愚 拙 人 、 我 都 欠 他 們 的 債 。
Romains 1:14 ^
Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants.
羅馬書 1:15 ^
所 以 情 願 盡 我 的 力 量 、 將 福 音 也 傳 給 你 們 在 羅 馬 的 人 。
Romains 1:15 ^
Ainsi j`ai un vif désir de vous annoncer aussi l`Évangile, à vous qui êtes à Rome.
羅馬書 1:16 ^
我 不 以 福 音 為 恥 . 這 福 音 本 是   神 的 大 能 、 要 救 一 切 相 信 的 、 先 是 猶 太 人 、 後 是 希 利 尼 人 。
Romains 1:16 ^
Car je n`ai point honte de l`Évangile: c`est une puissance de Dieu pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, puis du Grec,
羅馬書 1:17 ^
因 為   神 的 義 、 正 在 這 福 音 上 顯 明 出 來 . 這 義 是 本 於 信 、 以 致 於 信 . 如 經 上 所 記 、 『 義 人 必 因 信 得 生 。 』
Romains 1:17 ^
parce qu`en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu`il est écrit: Le juste vivra par la foi.
羅馬書 1:18 ^
原 來   神 的 忿 怒 、 從 天 上 顯 明 在 一 切 不 虔 不 義 的 人 身 上 、 就 是 那 些 行 不 義 阻 擋 真 理 的 人 。
Romains 1:18 ^
La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive,
羅馬書 1:19 ^
  神 的 事 情 、 人 所 能 知 道 的 、 原 顯 明 在 人 心 裡 . 因 為   神 已 經 給 他 們 顯 明 。
Romains 1:19 ^
car ce qu`on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.
羅馬書 1:20 ^
自 從 造 天 地 以 來 、   神 的 永 能 和 神 性 是 明 明 可 知 的 、 雖 是 眼 不 能 見 、 但 藉 著 所 造 之 物 、 就 可 以 曉 得 、 叫 人 無 可 推 諉 .
Romains 1:20 ^
En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l`oeil, depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. Ils sont donc inexcusables,
羅馬書 1:21 ^
因 為 他 們 雖 然 知 道   神 、 卻 不 當 作   神 榮 耀 他 、 也 不 感 謝 他 . 他 們 的 思 念 變 為 虛 妄 、 無 知 的 心 就 昏 暗 了 .
Romains 1:21 ^
puisque ayant connu Dieu, ils ne l`ont point glorifié comme Dieu, et ne lui ont point rendu grâces; mais ils se sont égarés dans leurs pensées, et leur coeur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres.
羅馬書 1:22 ^
自 稱 為 聰 明 、 反 成 了 愚 拙 、
Romains 1:22 ^
Se vantant d`être sages, ils sont devenus fous;
羅馬書 1:23 ^
將 不 能 朽 壞 之   神 的 榮 耀 、 變 為 偶 像 、 彷 彿 必 朽 壞 的 人 、 和 飛 禽 走 獸 昆 蟲 的 樣 式 。
Romains 1:23 ^
et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en images représentant l`homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes, et des reptiles.
羅馬書 1:24 ^
所 以   神 任 憑 他 們 、 逞 著 心 裡 的 情 慾 行 污 穢 的 事 、 以 致 彼 此 玷 辱 自 己 的 身 體 。
Romains 1:24 ^
C`est pourquoi Dieu les a livrés à l`impureté, selon les convoitises de leurs coeurs; en sorte qu`ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps;
羅馬書 1:25 ^
他 們 將   神 的 真 實 變 為 虛 謊 、 去 敬 拜 事 奉 受 造 之 物 、 不 敬 奉 那 造 物 的 主 . 主 乃 是 可 稱 頌 的 、 直 到 永 遠 。 阿 們 。
Romains 1:25 ^
eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et qui ont adoré et servi la créature au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen!
羅馬書 1:26 ^
因 此   神 任 憑 他 們 放 縱 可 羞 恥 的 情 慾 . 他 們 的 女 人 、 把 順 性 的 用 處 、 變 為 逆 性 的 用 處 .
Romains 1:26 ^
C`est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes: car leurs femmes ont changé l`usage naturel en celui qui est contre nature;
羅馬書 1:27 ^
男 人 也 是 如 此 、 棄 了 女 人 順 性 的 用 處 、 慾 火 攻 心 、 彼 此 貪 戀 、 男 和 男 行 可 羞 恥 的 事 、 就 在 自 己 身 上 受 這 妄 為 當 得 的 報 應 。
Romains 1:27 ^
et de même les hommes, abandonnant l`usage naturel de la femme, se sont enflammés dans leurs désirs les uns pour les autres, commettant homme avec homme des choses infâmes, et recevant en eux-mêmes le salaire que méritait leur égarement.
羅馬書 1:28 ^
他 們 既 然 故 意 不 認 識   神 、   神 就 任 憑 他 們 存 邪 僻 的 心 、 行 那 些 不 合 理 的 事 .
Romains 1:28 ^
Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, pour commettre des choses indignes,
羅馬書 1:29 ^
裝 滿 了 各 樣 不 義 、 邪 惡 、 貪 婪 、 惡 毒 . 〔 或 作 陰 毒 〕 滿 心 是 嫉 妒 、 兇 殺 、 爭 競 、 詭 詐 、 毒 恨 .
Romains 1:29 ^
étant remplis de toute espèce d`injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice; pleins d`envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité;
羅馬書 1:30 ^
又 是 讒 毀 的 、 背 後 說 人 的 、 怨 恨   神 的 、 〔 或 作 被   神 所 憎 惡 的 〕 侮 慢 人 的 、 狂 傲 的 、 自 誇 的 、 捏 造 惡 事 的 、 違 背 父 母 的 、
Romains 1:30 ^
rapporteurs, médisants, impies, arrogants, hautains, fanfarons, ingénieux au mal, rebelles à leurs parents, dépourvus d`intelligence,
羅馬書 1:31 ^
無 知 的 、 背 約 的 、 無 親 情 的 、 不 憐 憫 人 的 .
Romains 1:31 ^
de loyauté, d`affection naturelle, de miséricorde.
羅馬書 1:32 ^
他 們 雖 知 道   神 判 定 、 行 這 樣 事 的 人 是 當 死 的 、 然 而 他 們 不 但 自 己 去 行 、 還 喜 歡 別 人 去 行 。
Romains 1:32 ^
Et, bien qu`ils connaissent le jugement de Dieu, déclarant dignes de mort ceux qui commettent de telles choses, non seulement ils les font, mais ils approuvent ceux qui les font.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 羅馬書 1 - Romains 1