傳道書 10
|
Ecclésiaste 10
|
死 ? 蠅 、 使 作 香 的 膏 油 發 出 臭 氣 . 這 樣 、 一 點 愚 昧 、 也 能 敗 壞 智 慧 和 尊 榮 。 | Les mouches mortes infectent et font fermenter l`huile du parfumeur; un peu de folie l`emporte sur la sagesse et sur la gloire. |
智 慧 人 的 心 居 右 . 愚 昧 人 的 心 居 左 。 | Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l`insensé à sa gauche. |
並 且 愚 昧 人 行 路 、 顯 出 無 知 . 對 眾 人 說 、 他 是 愚 昧 人 。 | Quand l`insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou! |
掌 權 者 的 心 、 若 向 你 發 怒 、 不 要 離 開 你 的 本 位 、 因 為 柔 和 能 免 大 過 。 | Si l`esprit de celui qui domine s`élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés. |
我 見 日 光 之 下 、 有 一 件 禍 患 、 似 乎 出 於 掌 權 的 錯 誤 、 | Il est un mal que j`ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne: |
就 是 愚 昧 人 立 在 高 位 . 富 足 人 坐 在 低 位 。 | la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l`abaissement. |
我 見 過 僕 人 騎 馬 、 王 子 像 僕 人 在 地 上 步 行 。 | J`ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves. |
挖 陷 坑 的 、 自 己 必 掉 在 其 中 . 拆 牆 垣 的 、 必 為 蛇 所 咬 。 | Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent. |
鑿 開 〔 或 作 挪 移 〕 石 頭 的 、 必 受 損 傷 . 劈 開 木 頭 的 、 必 遭 危 險 。 | Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger. |
鐵 器 鈍 了 、 若 不 將 刃 磨 快 、 就 必 多 費 氣 力 . 但 得 智 慧 指 教 、 便 有 益 處 。 | S`il a émoussé le fer, et s`il n`en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l`avantage du succès. |
未 行 法 術 以 先 、 蛇 若 咬 人 、 後 行 法 術 也 是 無 益 。 | Si le serpent mord faute d`enchantement, il n`y a point d`avantage pour l`enchanteur. |
智 慧 人 的 口 、 說 出 恩 言 . 愚 昧 人 的 嘴 、 吞 滅 自 己 。 | Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l`insensé causent sa perte. |
他 口 中 的 言 語 、 起 頭 是 愚 昧 . 他 話 的 末 尾 、 是 奸 惡 的 狂 妄 。 | Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie. |
愚 昧 人 多 有 言 語 、 人 卻 不 知 將 來 有 甚 麼 事 . 他 身 後 的 事 、 誰 能 告 訴 他 呢 。 | L`insensé multiplie les paroles. L`homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui? |
凡 愚 昧 人 、 他 的 勞 碌 使 自 己 困 乏 . 因 為 連 進 城 的 路 他 也 不 知 道 。 | Le travail de l`insensé le fatigue, parce qu`il ne sait pas aller à la ville. |
邦 國 阿 、 你 的 王 若 是 孩 童 、 你 的 群 臣 早 晨 宴 樂 、 你 就 有 禍 了 。 | Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin! |
邦 國 阿 、 你 的 王 若 是 貴 冑 之 子 、 你 的 群 臣 按 時 喫 喝 、 為 要 補 力 、 不 為 酒 醉 、 你 就 有 福 了 。 | Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson! |
因 人 懶 惰 、 房 頂 塌 下 . 因 人 手 懶 、 房 屋 滴 漏 。 | Quand les mains sont paresseuses, la charpente s`affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières. |
設 擺 筵 席 、 是 為 喜 笑 . 酒 能 使 人 快 活 、 錢 能 叫 萬 事 應 心 。 | On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l`argent répond à tout. |
你 不 可 咒 詛 君 王 、 也 不 可 心 懷 此 念 . 在 你 臥 房 也 不 可 咒 詛 富 戶 . 因 為 空 中 的 鳥 、 必 傳 揚 這 聲 音 . 有 翅 膀 的 、 也 必 述 說 這 事 。 | Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l`oiseau du ciel emporterait ta voix, l`animal ailé publierait tes paroles. |