出埃及記 1
|
Exode 1
|
以 色 列 的 眾 子 、 各 帶 家 眷 和 雅 各 一 同 來 到 埃 及 、 他 們 的 名 字 記 在 下 面 。 | Voici les noms des fils d`Israël, venus en Égypte avec Jacob et la famille de chacun d`eux: |
有 流 便 、 西 緬 、 利 未 、 猶 大 、 | Ruben, Siméon, Lévi, Juda, |
以 薩 迦 、 西 布 倫 、 便 雅 憫 、 | Issacar, Zabulon, Benjamin, |
但 、 拿 弗 他 利 、 迦 得 、 亞 設 。 | Dan, Nephthali, Gad et Aser. |
凡 從 雅 各 而 生 的 、 共 有 七 十 人 . 約 瑟 已 經 在 埃 及 。 | Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Égypte. |
約 瑟 和 他 的 弟 兄 、 並 那 一 代 的 人 都 死 了 。 | Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là. |
以 色 列 人 生 養 眾 多 並 且 繁 茂 、 極 其 強 盛 、 滿 了 那 地 。 | Les enfants d`Israël furent féconds et multiplièrent, ils s`accrurent et devinrent de plus en plus puissants. Et le pays en fut rempli. |
有 不 認 識 約 瑟 的 新 王 起 來 、 治 理 埃 及 。 | Il s`éleva sur l`Égypte un nouveau roi, qui n`avait point connu Joseph. |
對 他 的 百 姓 說 、 看 哪 、 這 以 色 列 民 比 我 們 還 多 、 又 比 我 們 強 盛 . | Il dit à son peuple: Voilà les enfants d`Israël qui forment un peuple plus nombreux et plus puissant que nous. |
來 罷 我 們 不 如 用 巧 計 待 他 們 、 恐 怕 他 們 多 起 來 、 日 後 若 遇 甚 麼 爭 戰 的 事 、 就 連 合 我 們 的 仇 敵 攻 擊 我 們 、 離 開 這 地 去 了 。 | Allons! montrons-nous habiles à son égard; empêchons qu`il ne s`accroisse, et que, s`il survient une guerre, il ne se joigne à nos ennemis, pour nous combattre et sortir ensuite du pays. |
於 是 埃 及 人 派 督 工 的 轄 制 他 們 、 加 重 擔 苦 害 他 們 . 他 們 為 法 老 建 造 兩 座 積 貨 城 、 就 是 比 東 、 和 蘭 塞 。 | Et l`on établit sur lui des chefs de corvées, afin de l`accabler de travaux pénibles. C`est ainsi qu`il bâtit les villes de Pithom et de Ramsès, pour servir de magasins à Pharaon. |
只 是 越 發 苦 害 他 們 、 他 們 越 發 多 起 來 、 越 發 蔓 延 . 埃 及 人 就 因 以 色 列 人 愁 煩 。 | Mais plus on l`accablait, plus il multipliait et s`accroissait; et l`on prit en aversion les enfants d`Israël. |
埃 及 人 嚴 嚴 的 使 以 色 列 人 作 工 。 | Alors les Égyptiens réduisirent les enfants d`Israël à une dure servitude. |
使 他 們 因 作 苦 工 覺 得 命 苦 、 無 論 是 和 泥 、 是 做 磚 、 是 作 田 間 各 樣 的 工 、 在 一 切 的 工 上 都 嚴 嚴 的 待 他 們 。 | Ils leur rendirent la vie amère par de rudes travaux en argile et en briques, et par tous les ouvrages des champs: et c`était avec cruauté qu`ils leur imposaient toutes ces charges. |
有 希 伯 來 的 兩 個 收 生 婆 、 一 名 施 弗 拉 、 一 名 普 阿 . 埃 及 王 對 他 們 說 、 | Le roi d`Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, nommées l`une Schiphra, et l`autre Pua. |
你 們 為 希 伯 來 婦 人 收 生 、 看 他 們 臨 盆 的 時 候 、 若 是 男 孩 、 就 把 他 殺 了 、 若 是 女 孩 、 就 留 他 存 活 。 | Il leur dit: Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux et que vous les verrez sur les sièges, si c`est un garçon, faites-le mourir; si c`est une fille, laissez-la vivre. |
但 是 收 生 婆 敬 畏 神 、 不 照 埃 及 王 的 吩 咐 行 、 竟 存 留 男 孩 的 性 命 。 | Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent point ce que leur avait dit le roi d`Égypte; elles laissèrent vivre les enfants. |
埃 及 王 召 了 收 生 婆 來 、 說 、 你 們 為 甚 麼 作 這 事 、 存 留 男 孩 的 性 命 呢 。 | Le roi d`Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les enfants? |
收 生 婆 對 法 老 說 、 因 為 希 伯 來 婦 人 與 埃 及 婦 人 不 同 、 希 伯 來 婦 人 本 是 健 壯 的 、 〔 原 文 作 活 潑 的 〕 收 生 婆 還 沒 有 到 、 他 們 已 經 生 產 了 。 | Les sages-femmes répondirent à Pharaon: C`est que les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Égyptiennes; elles sont vigoureuses et elles accouchent avant l`arrivée de la sage-femme. |
神 厚 待 收 生 婆 . 以 色 列 人 多 起 來 、 極 其 強 盛 。 | Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple multiplia et devint très nombreux. |
收 生 婆 因 為 敬 畏 神 、 神 便 叫 他 們 成 立 家 室 。 | Parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs maisons. |
法 老 吩 咐 他 的 眾 民 說 、 以 色 列 人 所 生 的 男 孩 、 你 們 都 要 丟 在 河 裡 、 一 切 的 女 孩 、 你 們 要 存 留 他 的 性 命 。 | Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple: Vous jetterez dans le fleuve tout garçon qui naîtra, et vous laisserez vivre toutes les filles. |