出埃及記 31
|
Exode 31
|
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 。 | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
看 哪 、 猶 大 支 派 中 戶 珥 的 孫 子 、 烏 利 的 兒 子 比 撒 列 、 我 已 經 題 他 的 名 召 他 。 | Sache que j`ai choisi Betsaleel, fils d`Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda. |
我 也 以 我 的 靈 充 滿 了 他 、 使 他 有 智 慧 、 有 聰 明 、 有 知 識 、 能 作 各 樣 的 工 、 | Je l`ai rempli de l`Esprit de Dieu, de sagesse, d`intelligence, et de savoir pour toutes sortes d`ouvrages, |
能 想 出 巧 工 、 用 金 銀 銅 製 造 各 物 . | je l`ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l`or, l`argent et l`airain, |
又 能 刻 寶 石 、 可 以 鑲 嵌 . 能 雕 刻 木 頭 、 能 作 各 樣 的 工 。 | de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d`exécuter toutes sortes d`ouvrages. |
我 分 派 但 支 派 中 亞 希 撒 抹 的 兒 子 亞 何 利 亞 伯 、 與 他 同 工 、 凡 心 裡 有 智 慧 的 、 我 更 使 他 們 有 智 慧 、 能 作 我 一 切 所 吩 咐 的 、 | Et voici, je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d`Ahisamac, de la tribu de Dan. J`ai mis de l`intelligence dans l`esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu`ils fassent tout ce que je t`ai ordonné: |
就 是 會 幕 、 和 法 櫃 、 並 其 上 的 施 恩 座 、 與 會 幕 中 一 切 的 器 具 . | la tente d`assignation, l`arche du témoignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente; |
桌 子 、 和 桌 子 的 器 具 、 精 金 的 燈 臺 、 和 燈 臺 的 一 切 器 具 、 並 香 壇 、 | la table et ses ustensiles, le chandelier d`or pur et tous ses ustensiles, |
燔 祭 壇 、 和 壇 的 一 切 器 具 、 並 洗 濯 盆 、 與 盆 座 、 | l`autel des parfums; l`autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base; |
精 工 作 的 禮 服 、 和 祭 司 亞 倫 、 並 他 兒 子 用 以 供 祭 司 職 分 的 聖 衣 、 | les vêtements d`office, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce; |
膏 油 、 和 為 聖 所 用 馨 香 的 香 料 、 他 們 都 要 照 我 一 切 所 吩 咐 的 去 作 。 | l`huile d`onction, et le parfum odoriférant pour le sanctuaire. Ils se conformeront à tous les ordres que j`ai donnés. |
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
你 要 吩 咐 以 色 列 人 說 、 你 們 務 要 守 我 的 安 息 日 、 因 為 這 是 你 我 之 間 世 世 代 代 的 證 據 、 使 你 們 知 道 我 耶 和 華 是 叫 你 們 成 為 聖 的 。 | Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur: Vous ne manquerez pas d`observer mes sabbats, car ce sera entre moi et vous, et parmi vos descendants, un signe auquel on connaîtra que je suis l`Éternel qui vous sanctifie. |
所 以 你 們 要 守 安 息 日 、 以 為 聖 日 、 凡 干 犯 這 日 的 、 必 要 把 他 治 死 . 凡 在 這 日 作 工 的 、 必 從 民 中 剪 除 。 | Vous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera retranché du milieu de son peuple. |
六 日 要 作 工 、 但 第 七 日 是 安 息 聖 日 、 是 向 耶 和 華 守 為 聖 的 、 凡 在 安 息 日 作 工 的 、 必 要 把 他 治 死 。 | On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos, consacré à l`Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage le jour du sabbat, sera puni de mort. |
故 此 、 以 色 列 人 要 世 世 代 代 守 安 息 日 為 永 遠 的 約 。 | Les enfants d`Israël observeront le sabbat, en le célébrant, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle. |
這 是 我 和 以 色 列 人 永 遠 的 證 據 、 因 為 六 日 之 內 耶 和 華 造 天 地 、 第 七 日 便 安 息 舒 暢 。 | Ce sera entre moi et les enfants d`Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l`Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s`est reposé. |
耶 和 華 在 西 乃 山 和 摩 西 說 完 了 話 、 就 把 兩 塊 法 版 交 給 他 、 是 神 用 指 頭 寫 的 石 版 。 | Lorsque l`Éternel eut achevé de parler à Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu. |