以西結書 48
|
Ezéchiel 48
|
眾 支 派 按 名 所 得 之 地 、 記 在 下 面 . 從 北 頭 、 由 希 特 倫 、 往 哈 馬 口 、 到 大 馬 色 地 界 上 的 哈 薩 以 難 . 北 邊 靠 著 哈 馬 地 、 ( 各 支 派 的 地 都 有 東 西 的 邊 界 。 ) 是 但 的 一 分 。 | Voici les noms des tribus. Depuis l`extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar Énon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l`orient à l`occident: Dan, une tribu. |
挨 著 但 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 亞 設 的 一 分 。 | Sur la limite de Dan, de l`orient à l`occident: Aser, une tribu. |
挨 著 亞 設 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 拿 弗 他 利 的 一 分 。 | Sur la limite d`Aser, de l`orient à l`occident: Nephthali, une tribu. |
挨 著 拿 弗 他 利 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 瑪 拿 西 的 一 分 。 | Sur la limite de Nephthali, de l`orient à l`occident: Manassé, une tribu. |
挨 著 瑪 拿 西 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 以 法 蓮 的 一 分 。 | Sur la limite de Manassé, de l`orient à l`occident: Éphraïm, une tribu. |
挨 著 以 法 蓮 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 流 便 的 一 分 。 | Sur la limite d`Éphraïm, de l`orient à l`occident: Ruben, une tribu. |
挨 著 流 便 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 猶 大 的 一 分 。 | Sur la limite de Ruben, de l`orient à l`occident: Juda, une tribu. |
挨 著 猶 大 的 地 界 、 從 東 到 西 、 必 有 你 們 所 當 獻 的 供 地 、 寬 二 萬 五 千 肘 . 從 東 界 到 西 界 、 長 短 與 各 分 之 地 相 同 . 聖 地 當 在 其 中 。 | Sur la frontière de Juda, de l`orient à l`occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l`une des parts de l`orient à l`occident; et le sanctuaire sera au milieu. |
你 們 獻 與 耶 和 華 的 供 地 、 要 長 二 萬 五 千 肘 、 寬 一 萬 肘 。 | La portion que vous prélèverez pour l`Éternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur. |
這 聖 供 地 要 歸 與 祭 司 、 北 長 二 萬 五 千 肘 、 西 寬 一 萬 肘 、 東 寬 一 萬 肘 、 南 長 二 萬 五 千 肘 、 耶 和 華 的 聖 地 、 當 在 其 中 。 | C`est aux sacrificateurs qu`appartiendra cette portion sainte: vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l`occident, dix mille en largeur à l`orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi; et le sanctuaire de l`Éternel sera au milieu. |
這 地 要 歸 與 撒 督 的 子 孫 中 成 為 聖 的 祭 司 、 就 是 那 守 我 所 吩 咐 的 . 當 以 色 列 人 走 迷 的 時 候 、 他 們 不 像 那 些 利 未 人 走 迷 了 。 | Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d`Israël s`égaraient, comme s`égaraient les Lévites. |
這 要 歸 與 他 們 為 供 地 、 是 全 地 中 至 聖 的 . 供 地 挨 著 利 未 人 的 地 界 。 | Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites. |
利 未 人 所 得 的 地 、 要 長 二 萬 五 千 肘 、 寬 一 萬 肘 、 與 祭 司 的 地 界 相 等 、 都 長 二 萬 五 千 肘 、 寬 一 萬 肘 。 | Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur. |
這 地 不 可 賣 、 不 可 換 、 初 熟 之 物 也 不 可 歸 與 別 人 、 因 為 是 歸 耶 和 華 為 聖 的 。 | Ils n`en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l`Éternel. |
這 二 萬 五 千 肘 、 前 面 所 剩 下 五 千 肘 寬 之 地 、 要 作 俗 用 、 作 為 造 城 蓋 房 郊 野 之 地 。 城 要 在 當 中 。 | Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville, pour les habitations et la banlieue; et la ville sera au milieu. |
城 的 尺 寸 乃 是 如 此 . 北 面 四 千 五 百 肘 、 南 面 四 千 五 百 肘 、 東 面 四 千 五 百 肘 、 西 面 四 千 五 百 肘 。 | En voici les mesures: du côté septentrional quatre mille cinq cents, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents. |
城 必 有 郊 野 、 向 北 二 百 五 十 肘 、 向 南 二 百 五 十 肘 、 向 東 二 百 五 十 肘 、 向 西 二 百 五 十 肘 。 | La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l`orient, et de deux cent |
靠 著 聖 供 地 的 餘 地 、 東 長 一 萬 肘 、 西 長 一 萬 肘 、 要 與 聖 供 地 相 等 . 其 中 的 土 產 、 要 作 城 內 工 人 的 食 物 。 | Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille à l`orient et dix mille à l`occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l`entretien de ceux qui travailleront pour la ville. |
所 有 以 色 列 支 派 中 、 在 城 內 作 工 的 、 都 要 耕 種 這 地 。 | Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d`Israël qui travailleront pour la ville. |
你 們 所 獻 的 聖 供 地 、 連 歸 城 之 地 、 是 四 方 的 、 長 二 萬 五 千 肘 、 寬 二 萬 五 千 肘 。 | Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville. |
聖 供 地 連 歸 城 之 地 、 兩 邊 的 餘 地 要 歸 與 王 . 供 地 東 邊 、 南 北 二 萬 五 千 肘 、 東 至 東 界 、 西 邊 南 北 二 萬 五 千 肘 西 至 西 界 、 與 各 分 之 地 相 同 . 都 要 歸 王 . 聖 供 地 和 殿 的 聖 地 、 要 在 其 中 。 | Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu`à la limite de l`orient, et à l`occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l`occident, parallèlement aux parts. C`est là ce qui appartiendra au prince; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu. |
並 且 利 未 人 之 地 、 與 歸 城 之 地 的 東 西 兩 邊 延 長 之 地 、 ( 這 兩 地 在 王 地 中 間 ) 就 是 在 猶 大 和 便 雅 憫 兩 界 中 間 、 要 歸 與 王 。 | Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l`espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince. |
論 到 其 餘 的 支 派 . 從 東 到 西 、 是 便 雅 憫 的 一 分 。 | Voici les autres tribus. De l`orient à l`occident: Benjamin, une tribu. |
挨 著 便 雅 憫 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 西 緬 的 一 分 。 | Sur la limite de Benjamin, de l`orient à l`occident: Siméon, une tribu. |
挨 著 西 緬 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 以 薩 迦 的 一 分 。 | Sur la limite de Siméon, de l`orient à l`occident: Issacar, une tribu. |
挨 著 以 薩 迦 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 西 布 倫 的 一 分 。 | Sur la limite d`Issacar, de l`orient à l`occident: Zabulon, une tribu. |
挨 著 西 布 倫 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 迦 得 的 一 分 。 | Sur la limite de Zabulon, de l`orient à l`occident: Gad, une tribu. |
迦 得 地 的 南 界 、 是 從 他 瑪 到 米 利 巴 加 低 斯 的 水 、 延 到 埃 及 小 河 、 直 到 大 海 。 | Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu`aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu`au torrent vers la grande mer. |
這 就 是 你 們 要 拈 鬮 分 給 以 色 列 支 派 為 業 之 地 、 乃 是 他 們 各 支 派 所 得 之 分 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 | Tel est le pays que vous diviserez en héritages par le sort pour les tribus d`Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l`Éternel. |
城 的 北 面 四 千 五 百 肘 . 出 城 之 處 如 下 . | Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes. |
城 的 各 門 要 按 以 色 列 支 派 的 名 字 . 北 面 有 三 門 、 一 為 流 便 門 、 一 為 猶 大 門 、 一 為 利 未 門 。 | et les portes de la ville d`après les noms des tribus d`Israël, trois portes au nord: la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une. |
東 面 四 千 五 百 肘 、 有 三 門 、 一 為 約 瑟 門 、 一 為 便 雅 憫 門 、 一 為 但 門 。 | Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une. |
南 面 四 千 五 百 肘 、 有 三 門 、 一 為 西 緬 門 、 一 為 以 薩 迦 門 、 一 為 西 布 倫 門 。 | Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Siméon, une, la porte d`Issacar, une, la porte de Zabulon, une. |
西 面 四 千 五 百 肘 、 有 三 門 、 一 為 迦 得 門 、 一 為 亞 設 門 、 一 為 拿 弗 他 利 門 。 | Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Gad, une, la porte d`Aser, une, la porte de Nephthali, une. |
城 四 圍 共 一 萬 八 千 肘 . 從 此 以 後 、 這 城 的 名 字 、 必 稱 為 耶 和 華 的 所 在 。 | Circuit: dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera: l`Éternel est ici. |