以斯拉記 2
|
Esdras 2
|
巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 、 從 前 擄 到 巴 比 倫 之 猶 大 省 的 人 、 現 在 他 們 的 子 孫 從 被 擄 到 之 地 、 回 耶 路 撒 冷 和 猶 大 、 各 歸 本 城 。 | Voici ceux de la province qui revinrent de l`exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. |
他 們 是 同 著 所 羅 巴 伯 、 耶 書 亞 、 尼 希 米 、 西 萊 雅 、 利 來 雅 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 拔 、 比 革 瓦 伊 、 利 宏 、 巴 拿 、 回 來 的 。 | Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d`Israël: |
以 色 列 人 民 的 數 目 記 在 下 面 . 巴 錄 的 子 孫 、 二 千 一 百 七 十 二 名 . | les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze; |
示 法 提 雅 的 子 孫 、 三 百 七 十 二 名 . | les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze; |
亞 拉 的 子 孫 、 七 百 七 十 五 名 . | les fils d`Arach, sept cent soixante-quinze; |
巴 哈 摩 押 的 後 裔 、 就 是 耶 書 亞 和 約 押 的 子 孫 、 二 千 八 百 一 十 二 名 . | les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze; |
以 攔 的 子 孫 、 一 千 二 百 五 十 四 名 . | les fils d`Élam, mille deux cent cinquante-quatre; |
薩 土 的 子 孫 、 九 百 四 十 五 名 . | les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq; |
薩 改 的 子 孫 、 七 百 六 十 名 . | les fils de Zaccaï, sept cent soixante; |
巴 尼 的 子 孫 、 六 百 四 十 二 名 . | les fils de Bani, six cent quarante-deux; |
比 拜 的 子 孫 、 六 百 二 十 三 名 . | les fils de Bébaï, six cent vingt-trois; |
押 甲 的 子 孫 、 一 千 二 百 二 十 二 名 . | les fils d`Azgad, mille deux cent vingt-deux; |
亞 多 尼 干 的 子 孫 、 六 百 六 十 六 名 . | les fils d`Adonikam, six cent soixante-six; |
比 革 瓦 伊 的 子 孫 、 二 千 零 五 十 六 名 . | les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six; |
亞 丁 的 子 孫 、 四 百 五 十 四 名 . | les fils d`Adin, quatre cent cinquante-quatre; |
亞 特 的 後 裔 、 就 是 希 西 家 的 子 孫 、 九 十 八 名 . | les fils d`Ather, de la famille d`Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; |
比 賽 的 子 孫 、 三 百 二 十 三 名 . | les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois; |
約 拉 的 子 孫 、 一 百 一 十 二 名 . | les fils de Jora, cent douze; |
哈 順 的 子 孫 、 二 百 二 十 三 名 . | les fils de Haschum, deux cent vingt-trois; |
吉 罷 珥 人 、 九 十 五 名 . | les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze; |
伯 利 恆 人 、 一 百 二 十 三 名 . | les fils de Bethléhem, cent vingt-trois; |
尼 陀 法 人 、 五 十 六 名 . | les gens de Nethopha, cinquante-six; |
亞 拿 突 人 、 一 百 二 十 八 名 . | les gens d`Anathoth, cent vingt-huit; |
亞 斯 瑪 弗 人 、 四 十 二 名 . | les fils d`Azmaveth, quarante-deux; |
基 列 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 錄 人 、 共 七 百 四 十 三 名 . | les fils de Kirjath Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante trois; |
拉 瑪 人 、 迦 巴 人 、 共 六 百 二 十 一 名 . | les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; |
默 瑪 人 、 一 百 二 十 二 名 . | les gens de Micmas, cent vingt-deux; |
伯 特 利 人 、 艾 人 、 共 二 百 二 十 三 名 . | les gens de Béthel et d`Aï, deux cent vingt-trois; |
尼 波 人 、 五 十 二 名 . | les fils de Nebo, cinquante-deux; |
末 必 人 、 一 百 五 十 六 名 . | les fils de Magbisch, cent cinquante-six; |
別 的 以 攔 子 孫 、 一 千 二 百 五 十 四 名 . | les fils de l`autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; |
哈 琳 的 子 孫 、 三 百 二 十 名 . | les fils de Harim, trois cent vingt; |
羅 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 、 共 七 百 二 十 五 名 . | les fils de Lod, de Hadid et d`Ono, sept cent vingt-cinq; |
耶 利 哥 人 、 三 百 四 十 五 名 . | les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq; |
西 拿 人 、 三 千 六 百 三 十 名 。 | les fils de Senaa, trois mille six cent trente. |
祭 司 、 耶 書 亞 家 耶 大 雅 的 子 孫 、 九 百 七 十 三 名 . | Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize; |
音 麥 的 子 孫 、 一 千 零 五 十 二 名 . | les fils d`Immer, mille cinquante-deux; |
巴 施 戶 珥 的 子 孫 、 一 千 二 百 四 十 七 名 . | les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept; |
哈 琳 的 子 孫 、 一 千 零 一 十 七 名 。 | les fils de Harim, mille dix-sept. |
利 未 人 、 何 達 威 雅 的 後 裔 、 就 是 耶 書 亞 和 甲 篾 的 子 孫 、 七 十 四 名 。 | Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d`Hodavia, soixante quatorze. |
歌 唱 的 、 亞 薩 的 子 孫 、 一 百 二 十 八 名 。 | Chantres: les fils d`Asaph, cent vingt-huit. |
守 門 的 、 沙 龍 的 子 孫 、 亞 特 的 子 孫 、 達 們 的 子 孫 、 亞 谷 的 子 孫 、 哈 底 大 的 子 孫 、 朔 拜 的 子 孫 、 共 一 百 三 十 九 名 。 | Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d`Ather, les fils de Thalmon, les fils d`Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf. |
尼 提 寧 、 〔 就 是 殿 役 〕 西 哈 的 子 孫 、 哈 蘇 巴 的 子 孫 、 答 巴 俄 的 子 孫 、 | Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth, |
基 綠 的 子 孫 、 西 亞 的 子 孫 、 巴 頓 的 子 孫 、 | les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon, |
利 巴 拿 的 子 孫 、 哈 迦 巴 的 子 孫 、 亞 谷 的 子 孫 、 | les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d`Akkub, |
哈 甲 的 子 孫 、 薩 買 的 子 孫 、 哈 難 的 子 孫 、 | les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan, |
吉 德 的 子 孫 、 迦 哈 的 子 孫 、 利 亞 雅 的 子 孫 、 | les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja, |
利 汛 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 、 迦 散 的 子 孫 、 | les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam, |
烏 撒 的 子 孫 、 巴 西 亞 的 子 孫 、 比 賽 的 子 孫 、 | les fils d`Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï, |
押 拿 的 子 孫 、 米 烏 寧 的 子 孫 、 尼 普 心 的 子 孫 、 | les fils d`Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim, |
巴 卜 的 子 孫 、 哈 古 巴 的 子 孫 、 哈 忽 的 子 孫 、 | les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur, |
巴 洗 律 的 子 孫 、 米 希 大 的 子 孫 、 哈 沙 的 子 孫 、 | les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha, |
巴 柯 的 子 孫 、 西 西 拉 的 子 孫 、 答 瑪 的 子 孫 、 | les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach, |
尼 細 亞 的 子 孫 、 哈 提 法 的 子 孫 。 | les fils de Netsiach, les fils de Hathipha. |
所 羅 門 僕 人 的 後 裔 、 就 是 瑣 太 的 子 孫 、 瑣 斐 列 的 子 孫 、 比 路 大 的 子 孫 、 | Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda, |
雅 拉 的 子 孫 、 達 昆 的 子 孫 、 吉 德 的 子 孫 、 | les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, |
示 法 提 雅 的 子 孫 、 哈 替 的 子 孫 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孫 、 亞 米 的 子 孫 . | les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d`Ami. |
尼 提 寧 和 所 羅 門 僕 人 的 後 裔 、 共 三 百 九 十 二 名 。 | Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze. |
從 特 米 拉 、 特 哈 薩 、 基 綠 、 押 但 、 音 麥 上 來 的 、 不 能 指 明 他 們 的 宗 族 譜 系 、 是 以 色 列 人 不 是 . | Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu`ils étaient d`Israël. |
他 們 是 第 來 雅 的 子 孫 、 多 比 雅 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 、 共 六 百 五 十 二 名 。 | Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux. |
祭 司 中 哈 巴 雅 的 子 孫 、 哈 哥 斯 的 子 孫 、 巴 西 萊 的 子 孫 、 因 為 他 們 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 萊 的 女 兒 為 妻 、 所 以 起 名 叫 巴 西 萊 . | Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d`Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. |
這 三 家 的 人 、 在 族 譜 之 中 尋 查 自 己 的 譜 系 、 卻 尋 不 著 、 因 此 算 為 不 潔 、 不 准 供 祭 司 的 職 任 . | Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce, |
省 長 對 他 們 說 、 不 可 喫 至 聖 的 物 、 直 到 有 用 烏 陵 和 土 明 決 疑 的 祭 司 興 起 來 。 | et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu`à ce qu`un sacrificateur ait consulté l`urim et le thummim. |
會 眾 共 有 四 萬 二 千 三 百 六 十 名 。 | L`assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, |
此 外 、 還 有 他 們 的 僕 婢 、 七 千 三 百 三 十 七 名 . 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 名 . | sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses. |
他 們 有 馬 七 百 三 十 六 匹 、 騾 子 二 百 四 十 五 匹 、 | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
駱 駝 四 百 三 十 五 隻 、 驢 六 千 七 百 二 十 匹 。 | quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. |
有 些 族 長 、 到 了 耶 路 撒 冷 耶 和 華 殿 的 地 方 、 便 為 神 的 殿 甘 心 獻 上 禮 物 、 要 重 新 建 造 。 | Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l`Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu`on la rétablît sur le lieu où elle avait été. |
他 們 量 力 捐 入 工 程 庫 的 金 子 、 六 萬 一 千 達 利 克 . 銀 子 、 五 千 彌 拿 . 並 祭 司 的 禮 服 一 百 件 。 | Ils donnèrent au trésor de l`oeuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d`or, cinq mille mines d`argent, et cent tuniques sacerdotales. |
於 是 祭 司 利 未 人 、 民 中 的 一 些 人 、 歌 唱 的 、 守 門 的 、 尼 提 寧 、 並 以 色 列 眾 人 、 各 住 在 自 己 的 城 裡 。 | Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s`établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes. |