圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

創世記 45

Genèse 45

創世記 45:1 ^
約 瑟 在 左 右 站 著 的 人 面 前 、 情 不 自 禁 、 吩 咐 一 聲 說 、 人 都 要 離 開 我 出 去 . 約 瑟 和 弟 兄 相 認 的 時 候 、 並 沒 有 一 人 站 在 他 面 前 。
Genèse 45:1 ^
Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui l`entouraient. Il s`écria: Faites sortir tout le monde. Et il ne resta personne avec Joseph, quand il se fit connaître à ses frères.
創世記 45:2 ^
他 就 放 聲 大 哭 、 埃 及 人 、 和 法 老 家 中 的 人 都 聽 見 了 。
Genèse 45:2 ^
Il éleva la voix, en pleurant. Les Égyptiens l`entendirent, et la maison de Pharaon l`entendit.
創世記 45:3 ^
約 瑟 對 他 弟 兄 們 說 、 我 是 約 瑟 、 我 的 父 親 還 在 麼 . 他 弟 兄 不 能 回 答 、 因 為 在 他 面 前 都 驚 惶 。
Genèse 45:3 ^
Joseph dit à ses frères: Je suis Joseph! Mon père vit-il encore? Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
創世記 45:4 ^
約 瑟 又 對 他 弟 兄 們 說 、 請 你 們 近 前 來 、 他 們 就 近 前 來 . 他 說 、 我 是 你 們 的 兄 弟 約 瑟 、 就 是 你 們 所 賣 到 埃 及 的 。
Genèse 45:4 ^
Joseph dit à ses frères: Approchez-vous de moi. Et ils s`approchèrent. Il dit: Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.
創世記 45:5 ^
現 在 不 要 因 為 把 我 賣 到 這 裡 、 自 憂 自 恨 、 這 是   神 差 我 在 你 們 以 先 來 、 為 要 保 全 生 命 。
Genèse 45:5 ^
Maintenant, ne vous affligez pas, et ne soyez pas fâchés de m`avoir vendu pour être conduit ici, car c`est pour vous sauver la vie que Dieu m`a envoyé devant vous.
創世記 45:6 ^
現 在 這 地 的 饑 荒 已 經 二 年 了 、 還 在 五 年 不 能 耕 種 、 不 能 收 成 。
Genèse 45:6 ^
Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n`y aura ni labour, ni moisson.
創世記 45:7 ^
  神 差 我 在 你 們 以 先 來 、 為 要 給 你 們 存 留 餘 種 在 世 上 、 又 要 大 施 拯 救 、 保 全 你 們 的 生 命 。
Genèse 45:7 ^
Dieu m`a envoyé devant vous pour vous faire subsister dans le pays, et pour vous faire vivre par une grande délivrance.
創世記 45:8 ^
這 樣 看 來 、 差 我 到 這 裡 來 的 不 是 你 們 、 乃 是   神 、 他 又 使 我 如 法 老 的 父 、 作 他 全 家 的 主 、 並 埃 及 全 地 的 宰 相 。
Genèse 45:8 ^
Ce n`est donc pas vous qui m`avez envoyé ici, mais c`est Dieu; il m`a établi père de Pharaon, maître de toute sa maison, et gouverneur de tout le pays d`Égypte.
創世記 45:9 ^
你 們 要 趕 緊 上 到 我 父 親 那 裡 、 對 他 說 、 你 兒 子 約 瑟 這 樣 說 、   神 使 我 作 全 埃 及 的 主 、 請 你 下 到 我 這 裡 來 、 不 要 耽 延 。
Genèse 45:9 ^
Hâtez-vous de remonter auprès de mon père, et vous lui direz: Ainsi a parlé ton fils Joseph: Dieu m`a établi seigneur de toute l`Égypte; descends vers moi, ne tarde pas!
創世記 45:10 ^
你 和 你 我 兒 子 、 孫 子 、 連 牛 群 、 羊 群 、 並 一 切 所 有 的 、 都 可 以 住 在 歌 珊 地 、 與 我 相 近 .
Genèse 45:10 ^
Tu habiteras dans le pays de Gosen, et tu seras près de moi, toi, tes fils, et les fils de tes fils, tes brebis et tes boeufs, et tout ce qui est à toi.
創世記 45:11 ^
我 要 在 那 裡 奉 養 你 . 因 為 還 有 五 年 的 饑 荒 、 免 得 你 和 你 的 眷 屬 、 並 一 切 所 有 的 、 都 敗 落 了 。
Genèse 45:11 ^
Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine; et ainsi tu ne périras point, toi, ta maison, et tout ce qui est à toi.
創世記 45:12 ^
況 且 你 們 的 眼 和 我 兄 弟 便 雅 憫 的 眼 、 都 看 見 是 我 親 口 對 你 們 說 話 。
Genèse 45:12 ^
Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c`est moi-même qui vous parle.
創世記 45:13 ^
你 們 也 要 將 我 在 埃 及 一 切 的 榮 耀 、 和 你 們 所 看 見 的 事 、 都 告 訴 我 父 親 、 又 要 趕 緊 的 將 我 父 親 搬 到 我 這 裡 來 。
Genèse 45:13 ^
Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu; et vous ferez descendre ici mon père au plus tôt.
創世記 45:14 ^
於 是 約 瑟 伏 在 他 兄 弟 便 雅 憫 的 頸 項 上 哭 、 便 雅 憫 也 在 他 的 頸 項 上 哭 。
Genèse 45:14 ^
Il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura; et Benjamin pleura sur son cou.
創世記 45:15 ^
他 又 與 眾 弟 兄 親 嘴 、 抱 著 他 們 哭 、 隨 後 他 弟 兄 就 和 他 說 話 。
Genèse 45:15 ^
Il embrassa aussi tous ses frères, en pleurant. Après quoi, ses frères s`entretinrent avec lui.
創世記 45:16 ^
這 風 聲 傳 到 法 老 的 宮 裡 、 說 、 約 瑟 的 弟 兄 們 來 了 . 法 老 和 他 的 臣 僕 都 很 喜 歡 。
Genèse 45:16 ^
Le bruit se répandit dans la maison de Pharaon que les frères de Joseph étaient arrivés: ce qui fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs.
創世記 45:17 ^
法 老 對 約 瑟 說 、 你 吩 咐 你 的 弟 兄 們 說 、 你 們 要 這 樣 行 、 把 馱 子 抬 在 牲 筘 上 、 起 身 往 迦 南 地 去 。
Genèse 45:17 ^
Pharaon dit à Joseph: Dis à tes frères: Faites ceci. Chargez vos bêtes, et partez pour le pays de Canaan;
創世記 45:18 ^
將 你 們 的 父 親 和 你 們 的 眷 屬 、 都 搬 到 我 這 裡 來 、 我 要 把 埃 及 地 的 美 物 賜 給 你 們 、 你 們 也 要 喫 這 地 肥 美 的 出 產 。
Genèse 45:18 ^
prenez votre père et vos familles, et venez auprès de moi. Je vous donnerai ce qu`il y a de meilleur au pays d`Égypte, et vous mangerez la graisse du pays.
創世記 45:19 ^
現 在 我 吩 咐 你 們 要 這 樣 行 、 從 埃 及 地 帶 著 車 輛 去 、 把 你 們 的 孩 子 、 和 妻 子 、 並 你 們 的 父 親 都 搬 來 。
Genèse 45:19 ^
Tu as ordre de leur dire: Faites ceci. Prenez dans le pays d`Égypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes; amenez votre père, et venez.
創世記 45:20 ^
你 們 眼 中 不 要 愛 惜 你 們 的 家 具 、 因 為 埃 及 全 地 的 美 物 、 都 是 你 們 的 。
Genèse 45:20 ^
Ne regrettez point ce que vous laisserez, car ce qu`il a de meilleur dans tout le pays d`Égypte sera pour vous.
創世記 45:21 ^
以 色 列 的 兒 子 們 就 如 此 行 、 約 瑟 照 著 法 老 的 吩 咐 給 他 們 車 輛 、 和 路 上 用 的 食 物 。
Genèse 45:21 ^
Les fils d`Israël firent ainsi. Joseph leur donna des chars, selon l`ordre de Pharaon; il leur donna aussi des provisions pour la route.
創世記 45:22 ^
又 給 他 們 各 人 一 套 衣 服 、 惟 獨 給 便 雅 憫 三 百 銀 子 、 五 套 衣 服 .
Genèse 45:22 ^
Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents sicles d`argent et cinq vêtements de rechange.
創世記 45:23 ^
送 給 他 父 親 公 驢 十 匹 、 馱 著 埃 及 的 美 物 、 母 驢 十 匹 、 馱 著 糧 食 與 餅 、 和 菜 、 為 他 父 親 路 上 用 。
Genèse 45:23 ^
Il envoya à son père dix ânes chargés de ce qu`il y avait de meilleur en Égypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain et de vivres, pour son père pendant le voyage.
創世記 45:24 ^
於 是 約 瑟 打 發 他 弟 兄 們 回 去 、 又 對 他 們 說 、 你 們 不 要 在 路 上 相 爭 。
Genèse 45:24 ^
Puis il congédia ses frères, qui partirent; et il leur dit: Ne vous querellez pas en chemin.
創世記 45:25 ^
他 們 從 埃 及 上 去 、 來 到 迦 南 地 、 他 們 的 父 親 雅 各 那 裡 .
Genèse 45:25 ^
Ils remontèrent de l`Égypte, et ils arrivèrent dans le pays de Canaan, auprès de Jacob, leur père.
創世記 45:26 ^
告 訴 他 說 、 約 瑟 還 在 、 並 且 作 埃 及 全 地 的 宰 相 . 雅 各 心 裡 冰 涼 、 因 為 不 信 他 們 。
Genèse 45:26 ^
Ils lui dirent: Joseph vit encore, et même c`est lui qui gouverne tout le pays d`Égypte. Mais le coeur de Jacob resta froid, parce qu`il ne les croyait pas.
創世記 45:27 ^
他 們 便 將 約 瑟 對 他 們 說 的 一 切 話 、 都 告 訴 了 他 . 他 們 父 親 雅 各 、 又 看 見 約 瑟 打 發 來 接 他 的 車 輛 、 心 就 甦 醒 了 。
Genèse 45:27 ^
Ils lui rapportèrent toutes les paroles que Joseph leur avait dites. Il vit les chars que Joseph avait envoyés pour le transporter. C`est alors que l`esprit de Jacob, leur père, se ranima;
創世記 45:28 ^
以 色 列 說 、 罷 了 、 罷 了 、 我 的 兒 子 約 瑟 還 在 、 趁 我 未 死 以 先 、 我 要 去 見 他 一 面 。
Genèse 45:28 ^
et Israël dit: C`est assez! Joseph, mon fils, vit encore! J`irai, et je le verrai avant que je meure.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 創世記 45 - Genèse 45