創世記 46
|
Genèse 46
|
以 色 列 帶 著 一 切 所 有 的 、 起 身 來 到 別 是 巴 、 就 獻 祭 給 他 父 親 以 撒 的 神 。 | Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva à Beer Schéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. |
夜 間 神 在 異 象 中 對 以 色 列 說 、 雅 各 、 雅 各 . 他 說 、 我 在 這 裡 。 | Dieu parla à Israël dans une vision pendant la nuit, et il dit: Jacob! Jacob! Israël répondit: Me voici! |
神 說 、 我 是 神 、 就 是 你 父 親 的 神 、 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕 、 因 為 我 必 使 你 在 那 裡 成 為 大 族 。 | Et Dieu dit: Je suis le Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte, car là je te ferai devenir une grande nation. |
我 要 和 你 同 下 埃 及 去 、 也 必 定 帶 你 上 來 . 約 瑟 必 給 你 送 終 。 〔 原 文 作 將 手 按 在 你 的 眼 睛 上 〕 | Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et moi-même je t`en ferai remonter; et Joseph te fermera les yeux. |
雅 各 就 從 別 是 巴 起 行 . 以 色 列 的 兒 子 們 使 他 們 的 父 親 雅 各 、 和 他 們 的 妻 子 、 兒 女 、 都 坐 在 法 老 為 雅 各 送 來 的 車 上 。 | Jacob quitta Beer Schéba; et les fils d`Israël mirent Jacob, leur père, avec leurs enfants et leurs femmes, sur les chars que Pharaon avait envoyés pour les transporter. |
他 們 又 帶 著 迦 南 地 所 得 的 牲 畜 、 貨 財 、 來 到 埃 及 . 雅 各 和 他 的 一 切 子 孫 都 一 同 來 了 。 | Ils prirent aussi leurs troupeaux et les biens qu`ils avaient acquis dans le pays de Canaan. Et Jacob se rendit en Égypte, avec toute sa famille. |
雅 各 把 他 的 兒 子 、 孫 子 、 女 兒 、 孫 女 、 並 他 的 子 子 孫 孫 、 一 同 帶 到 埃 及 。 | Il emmena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille. |
來 到 埃 及 的 以 色 列 人 、 名 字 記 在 下 面 . 雅 各 和 他 的 兒 孫 、 雅 各 的 長 子 是 流 便 。 | Voici les noms des fils d`Israël, qui vinrent en Égypte. Jacob et ses fils. Premier-né de Jacob: Ruben. |
流 便 的 兒 子 是 哈 諾 、 法 路 、 希 斯 倫 、 迦 米 。 | Fils de Ruben: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. |
西 緬 的 兒 子 是 耶 母 利 、 雅 憫 、 阿 轄 、 雅 斤 、 瑣 轄 . 還 有 迦 南 女 子 所 生 的 掃 羅 。 | Fils de Siméon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin et Tsochar; et Saul, fils de la Cananéenne. |
利 未 的 兒 子 是 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利 。 | Fils de Lévi: Guerschon, Kehath et Merari. |
猶 大 的 兒 子 是 珥 、 俄 南 、 示 拉 、 法 勒 斯 、 謝 拉 . 惟 有 珥 與 俄 南 死 在 迦 南 地 。 法 勒 斯 的 兒 子 是 希 斯 倫 、 哈 母 勒 。 | Fils de Juda: Er, Onan, Schéla, Pérets et Zarach; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. Les fils de Pérets furent Hetsron et Hamul. |
以 薩 迦 的 兒 子 是 陀 拉 、 普 瓦 、 約 伯 、 伸 崙 。 | Fils d`Issacar: Thola, Puva, Job et Schimron. |
西 布 倫 的 兒 子 是 西 烈 、 以 倫 、 雅 利 。 | Fils de Zabulon: Séred, Élon et Jahleel. |
這 是 利 亞 在 巴 旦 亞 蘭 給 雅 各 所 生 的 兒 子 、 還 有 女 兒 底 拿 . 兒 孫 共 三 十 三 人 。 | Ce sont là les fils que Léa enfanta à Jacob à Paddan Aram, avec sa fille Dina. Ses fils et ses filles formaient en tout trente-trois personnes. |
迦 得 的 兒 子 是 洗 非 芸 、 哈 基 、 書 尼 、 以 斯 本 、 以 利 、 亞 羅 底 、 亞 列 利 。 | Fils de Gad: Tsiphjon, Haggi, Schuni, Etsbon, Éri, Arodi et Areéli. |
亞 設 的 兒 子 是 音 拿 、 亦 施 瓦 、 亦 施 韋 、 比 利 亞 、 還 有 他 們 的 妹 子 西 拉 。 比 利 亞 的 兒 子 是 希 別 、 瑪 結 。 | Fils d`Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur soeur. Et les fils de Beria: Héber et Malkiel. |
這 是 拉 班 給 他 女 兒 利 亞 的 婢 女 悉 帕 、 從 雅 各 所 生 的 兒 孫 、 共 有 十 六 人 。 | Ce sont là les fils de Zilpa, que Laban avait donnée à Léa, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, seize personnes. |
雅 各 之 妻 拉 結 的 兒 子 是 約 瑟 、 和 便 雅 憫 。 | Fils de Rachel, femme de Jacob: Joseph et Benjamin. |
約 瑟 在 埃 及 地 生 了 瑪 拿 西 和 以 法 蓮 、 就 是 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 兒 亞 西 納 給 約 瑟 生 的 。 | Il naquit à Joseph, au pays d`Égypte, Manassé et Éphraïm, que lui enfanta Asnath, fille de Poti Phéra, prêtre d`On. |
便 雅 憫 的 兒 子 是 比 拉 、 比 結 、 亞 實 別 、 基 拉 、 乃 幔 、 以 希 、 羅 實 、 母 平 、 戶 平 、 亞 勒 . | Fils de Benjamin: Béla, Béker, Aschbel, Guéra, Naaman, Éhi, Rosch, Muppim, Huppim et Ard. |
這 是 拉 結 給 雅 各 所 生 的 兒 孫 、 共 有 十 四 人 。 | Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob. En tout, quatorze personnes. |
但 的 兒 子 是 戶 伸 。 | Fils de Dan: Huschim. |
拿 弗 他 利 的 兒 子 是 雅 薛 、 沽 尼 、 耶 色 、 示 冷 。 | Fils de Nephthali: Jathtseel, Guni, Jetser et Schillem. |
這 是 拉 班 給 他 女 兒 拉 結 的 婢 女 辟 拉 、 從 雅 各 所 生 的 兒 孫 、 共 有 七 人 。 | Ce sont là les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, sept personnes. |
那 與 雅 各 同 到 埃 及 的 、 除 了 他 兒 婦 之 外 、 凡 從 他 所 生 的 、 共 有 六 十 六 人 。 | Les personnes qui vinrent avec Jacob en Égypte, et qui étaient issues de lui, étaient au nombre de soixante-six en tout, sans compter les femmes des fils de Jacob. |
還 有 約 瑟 在 埃 及 所 生 的 兩 個 兒 子 . 雅 各 家 來 到 埃 及 的 共 有 七 十 人 。 | Et Joseph avait deux fils qui lui étaient nés en Égypte. Le total des personnes de la famille de Jacob qui vinrent en Égypte était de soixante-dix. |
雅 各 打 發 猶 大 先 去 見 約 瑟 、 請 派 人 引 路 往 歌 珊 去 . 於 是 他 們 來 到 歌 珊 地 。 | Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph, pour l`informer qu`il se rendait en Gosen. |
約 瑟 套 車 往 歌 珊 去 、 迎 接 他 父 親 以 色 列 . 及 至 見 了 面 、 就 伏 在 父 親 的 頸 項 上 、 哭 了 許 久 。 | Joseph attela son char et y monta, pour aller en Gosen, à la rencontre d`Israël, son père. Dès qu`il le vit, il se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou. |
以 色 列 對 約 瑟 說 、 我 既 得 見 你 的 面 、 知 道 你 還 在 、 就 是 死 我 也 甘 心 。 | Israël dit à Joseph: Que je meure maintenant, puisque j`ai vu ton visage et que tu vis encore! |
約 瑟 對 他 的 弟 兄 、 和 他 父 的 全 家 說 、 我 要 上 去 告 訴 法 老 、 對 他 說 、 我 的 弟 兄 和 我 父 的 全 家 、 從 前 在 迦 南 地 、 現 今 都 到 我 這 裡 來 了 。 | Joseph dit à ses frères et à la famille de son père: Je vais avertir Pharaon, et je lui dirai: Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays de Canaan, sont arrivés auprès de moi. |
他 們 本 是 牧 羊 的 人 、 以 養 牲 畜 為 業 、 他 們 把 羊 群 、 牛 群 、 和 一 切 所 有 | Ces hommes sont bergers, car ils élèvent des troupeaux; ils ont amené leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui leur appartient. |
的 都 帶 來 了 。 等 法 老 召 你 們 的 時 候 、 問 你 們 說 、 你 們 以 何 事 為 業 、 | Et quand Pharaon vous appellera, et dira: |
你 們 要 說 、 你 的 僕 人 從 幼 年 直 到 如 今 、 都 以 養 牲 畜 為 業 、 連 我 們 的 祖 宗 也 都 以 此 為 業 。 這 樣 、 你 們 可 以 住 在 歌 珊 地 、 因 為 凡 牧 羊 的 都 被 埃 及 人 所 厭 惡 。 | Quelle est votre occupation? vous répondrez: Tes serviteurs ont élevé des troupeaux, depuis notre jeunesse jusqu`à présent, nous et nos pères. De cette manière, vous habiterez dans le pays de Gosen, car tous les bergers sont en abomination aux Égyptiens. |