耶利米書 26
|
Jérémie 26
|
猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 登 基 的 時 候 、 有 這 話 從 耶 和 華 臨 到 耶 利 米 說 、 | Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut prononcée de la part de l`Éternel, en ces mots: |
耶 和 華 如 此 說 、 你 站 在 耶 和 華 殿 的 院 內 、 對 猶 大 眾 城 邑 的 人 、 就 是 到 耶 和 華 殿 來 禮 拜 的 說 我 所 吩 咐 你 的 一 切 話 、 一 字 不 可 刪 減 . | Ainsi parle l`Éternel: Tiens-toi dans le parvis de la maison de l`Éternel, et dis à ceux qui de toutes les villes de Juda viennent se prosterner dans la maison de l`Éternel toutes les paroles que je t`ordonne de leur dire; n`en retranche pas un mot. |
或 者 他 們 肯 聽 從 、 各 人 回 頭 離 開 惡 道 、 使 我 後 悔 不 將 我 因 他 們 所 行 的 惡 、 想 要 施 行 的 災 禍 、 降 與 他 們 。 | Peut-être écouteront-ils, et reviendront-ils chacun de leur mauvaise voie; alors je me repentirai du mal que j`avais pensé leur faire à cause de la méchanceté de leurs actions. |
你 要 對 他 們 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 若 不 聽 從 我 、 不 遵 行 我 設 立 在 你 們 面 前 的 律 法 、 | Tu leur diras: Ainsi parle l`Éternel: Si vous ne m`écoutez pas quand je vous ordonne de suivre ma loi que j`ai mise devant vous, |
不 聽 我 從 早 起 來 、 差 遣 到 你 們 那 裡 去 我 僕 人 眾 先 知 的 話 、 ( 你 們 還 是 沒 有 聽 從 ) | d`écouter les paroles de mes serviteurs, les prophètes, que je vous envoie, que je vous ai envoyés dès le matin, et que vous n`avez pas écoutés, |
我 就 必 使 這 殿 如 示 羅 、 使 這 城 為 地 上 萬 國 所 咒 詛 的 。 | alors je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre. |
耶 利 米 在 耶 和 華 殿 中 說 的 這 些 話 、 祭 司 先 知 與 眾 民 都 聽 見 了 。 | Les sacrificateurs, les prophètes, et tout le peuple, entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la maison de l`Éternel. |
耶 利 米 說 完 了 耶 和 華 所 吩 咐 他 對 眾 人 說 的 一 切 話 、 祭 司 、 先 知 、 與 眾 民 、 都 來 抓 住 他 說 、 你 必 要 死 。 | Et comme Jérémie achevait de dire tout ce que l`Éternel lui avait ordonné de dire à tout le peuple, les sacrificateurs, les prophètes, et tout le peuple, se saisirent de lui, en disant: Tu mourras! |
你 為 何 託 耶 和 華 的 名 豫 言 、 說 、 這 殿 必 如 示 羅 、 這 城 必 變 為 荒 場 無 人 居 住 呢 . 於 是 眾 民 都 在 耶 和 華 的 殿 中 、 聚 集 到 耶 利 米 那 裡 。 | Pourquoi prophétises-tu au nom de l`Éternel, en disant: Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera dévastée, privée d`habitants? Tout le peuple s`attroupa autour de Jérémie dans la maison de l`Éternel. |
猶 大 的 首 領 聽 見 這 事 、 就 從 王 宮 上 到 耶 和 華 的 殿 、 坐 在 耶 和 華 殿 的 新 門 口 。 | Lorsque les chefs de Juda eurent appris ces choses, ils montèrent de la maison du roi à la maison de l`Éternel, et s`assirent à l`entrée de la porte neuve de la maison de l`Éternel. |
祭 司 、 先 知 、 對 首 領 和 眾 民 說 、 這 人 是 該 死 的 、 因 為 他 說 豫 言 攻 擊 這 城 、 正 如 你 們 親 耳 所 聽 見 的 。 | Alors les sacrificateurs et les prophètes parlèrent ainsi aux chefs et à tout le peuple: Cet homme mérite la mort; car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l`avez entendu de vos oreilles. |
耶 利 米 就 對 眾 首 領 、 和 眾 民 說 、 耶 和 華 差 遣 我 豫 言 、 攻 擊 這 殿 和 這 城 、 說 你 們 所 聽 見 的 這 一 切 話 。 | Jérémie dit à tous les chefs et à tout le peuple: L`Éternel m`a envoyé pour prophétiser contre cette maison et contre cette ville, toutes les choses que vous avez entendues. |
現 在 要 改 正 你 們 的 行 動 作 為 、 聽 從 耶 和 華 你 們 神 的 話 、 他 就 必 後 悔 、 不 將 所 說 的 災 禍 降 與 你 們 。 | Maintenant réformez vos voies et vos oeuvres, écoutez la voix de l`Éternel, votre Dieu, et l`Éternel se repentira du mal qu`il a prononcé contre vous. |
至 於 我 、 我 在 你 們 手 中 、 你 們 眼 看 何 為 善 、 何 為 正 、 就 那 樣 待 我 罷 。 | Pour moi, me voici entre vos mains; traitez-moi comme il vous semblera bon et juste. |
但 你 們 要 確 實 地 知 道 、 若 把 我 治 死 、 就 使 無 辜 人 的 血 歸 到 你 們 、 和 這 城 、 並 其 中 的 居 民 了 、 因 為 耶 和 華 實 在 差 遣 我 到 你 們 這 裡 來 、 將 這 一 切 話 傳 與 你 們 耳 中 。 | Seulement sachez que, si vous me faites mourir, vous vous chargez du sang innocent, vous, cette ville et ses habitants; car l`Éternel m`a véritablement envoyé vers vous pour prononcer à vos oreilles toutes ces paroles. |
首 領 和 眾 民 就 對 祭 司 、 先 知 說 、 這 人 是 不 該 死 的 、 因 為 他 是 奉 耶 和 華 我 們 神 的 名 、 向 我 們 說 話 。 | Les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes: Cet homme ne mérite point la mort; car c`est au nom de l`Éternel, notre Dieu, qu`il nous a parlé. |
國 中 的 長 老 、 就 有 幾 個 人 起 來 、 對 聚 會 的 眾 民 說 、 | Et quelques-uns des anciens du pays se levèrent, et dirent à toute l`assemblée du peuple: |
當 猶 大 王 希 西 家 的 日 子 、 有 摩 利 沙 人 彌 迦 對 猶 大 眾 人 豫 言 說 、 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 錫 安 必 被 耕 種 像 一 塊 田 、 耶 路 撒 冷 必 變 為 亂 堆 、 這 殿 的 山 必 像 叢 林 的 高 處 。 | Michée, de Moréscheth, prophétisait du temps d`Ézéchias, roi de Juda, et il disait à tout le peuple de Juda: Ainsi parle l`Éternel des armées: Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un monceau de pierres, Et la montagne de la maison une haute forêt. |
猶 大 王 希 西 家 、 和 猶 大 眾 人 、 豈 是 把 他 治 死 呢 、 希 西 家 豈 不 是 敬 畏 耶 和 華 、 懇 求 他 的 恩 麼 . 耶 和 華 就 後 悔 、 不 把 自 己 所 說 的 災 禍 降 與 他 們 . 若 治 死 這 人 、 我 們 就 作 了 大 惡 、 自 害 己 命 。 | Ézéchias, roi de Juda, et tout Juda l`ont-ils fait mourir? Ézéchias ne craignit-il pas l`Éternel? N`implora-t-il pas l`Éternel? Alors l`Éternel se repentit du mal qu`il avait prononcé contre eux. Et nous, nous chargerions notre âme d`un si grand crime! |
又 有 一 個 人 奉 耶 和 華 的 名 說 豫 言 、 是 基 列 耶 琳 人 示 瑪 雅 的 兒 子 烏 利 亞 、 他 照 耶 利 米 的 一 切 話 說 豫 言 、 攻 擊 這 城 和 這 地 。 | Il y eut aussi un homme qui prophétisait au nom de l`Éternel, Urie, fils de Schemaeja, de Kirjath Jearim. Il prophétisa contre cette ville et contre ce pays entièrement les mêmes choses que Jérémie. |
約 雅 敬 王 和 他 眾 勇 士 、 眾 首 領 、 聽 見 了 烏 利 亞 的 話 、 王 就 想 要 把 他 治 死 . 烏 利 亞 聽 見 就 懼 怕 、 逃 往 埃 及 去 了 。 | Le roi Jojakim, tous ses vaillants hommes, et tous ses chefs, entendirent ses paroles, et le roi chercha à le faire mourir. Urie, qui en fut informé, eut peur, prit la fuite, et alla en Égypte. |
約 雅 敬 王 便 打 發 亞 革 波 的 兒 子 以 利 拿 單 、 帶 領 幾 個 人 往 埃 及 去 、 | Le roi Jojakim envoya des gens en Égypte, Elnathan, fils d`Acbor, et des gens avec lui en Égypte. |
他 們 就 從 埃 及 將 烏 利 亞 帶 出 來 、 送 到 約 雅 敬 王 那 裡 、 王 用 刀 殺 了 他 、 把 他 的 屍 首 拋 在 平 民 的 墳 地 中 。 | Ils firent sortir d`Égypte Urie et l`amenèrent au roi Jojakim, qui le fit mourir par l`épée et jeta son cadavre sur les sépulcres des enfants du peuple. |
然 而 沙 番 的 兒 子 亞 希 甘 、 保 護 耶 利 米 、 不 交 在 百 姓 的 手 中 治 死 他 。 | Cependant la main d`Achikam, fils de Schaphan, fut avec Jérémie, et empêcha qu`il ne fût livré au peuple pour être mis à mort. |