約伯記 28
|
Job 28
|
銀 子 有 礦 、 煉 金 有 方 。 | Il y a pour l`argent une mine d`où on le fait sortir, Et pour l`or un lieu d`où on l`extrait pour l`affiner; |
鐵 從 地 裡 挖 出 、 銅 從 石 中 鎔 化 。 | Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l`airain. |
人 為 黑 暗 定 界 限 、 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 、 直 到 極 處 . | L`homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l`obscurité et dans l`ombre de la mort. |
在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 、 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 . 又 與 人 遠 離 、 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。 | Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains. |
至 於 地 、 能 出 糧 食 . 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。 | La terre, d`où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu. |
地 中 的 石 頭 有 藍 寶 石 、 並 有 金 沙 。 | Ses pierres contiennent du saphir, Et l`on y trouve de la poudre d`or. |
礦 中 的 路 鷙 鳥 不 得 知 道 、 鷹 眼 也 未 見 過 . | L`oiseau de proie n`en connaît pas le sentier, L`oeil du vautour ne l`a point aperçu; |
狂 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 . 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。 | Les plus fiers animaux ne l`ont point foulé, Le lion n`y a jamais passé. |
人 伸 手 鑿 開 堅 石 、 傾 倒 山 根 。 | L`homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine; |
在 磐 石 中 鑿 出 水 道 . 親 眼 看 見 各 樣 寶 物 。 | Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu`il y a de précieux; |
他 封 閉 水 不 得 滴 流 . 使 隱 藏 的 物 顯 露 出 來 。 | Il arrête l`écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché. |
然 而 智 慧 有 何 處 可 尋 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。 | Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l`intelligence? |
智 慧 的 價 值 無 人 能 知 、 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。 | L`homme n`en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants. |
深 淵 說 、 不 在 我 內 . 滄 海 說 、 不 在 我 中 。 | L`abîme dit: Elle n`est point en moi; Et la mer dit: Elle n`est point avec moi. |
智 慧 非 用 黃 金 可 得 、 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。 | Elle ne se donne pas contre de l`or pur, Elle ne s`achète pas au poids de l`argent; |
俄 斐 金 、 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 、 並 藍 寶 石 、 不 足 與 較 量 。 | Elle ne se pèse pas contre l`or d`Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir; |
黃 金 、 和 玻 璃 、 不 足 與 比 較 、 精 金 的 器 皿 、 不 足 與 兌 換 。 | Elle ne peut se comparer à l`or ni au verre, Elle ne peut s`échanger pour un vase d`or fin. |
珊 瑚 、 水 晶 、 都 不 足 論 、 智 慧 的 價 值 勝 過 珍 珠 。 〔 或 作 紅 寶 石 〕 | Le corail et le cristal ne sont rien auprès d`elle: La sagesse vaut plus que les perles. |
古 實 的 紅 璧 璽 、 不 足 與 比 較 。 精 金 、 也 不 足 與 較 量 。 | La topaze d`Éthiopie n`est point son égale, Et l`or pur n`entre pas en balance avec elle. |
智 慧 從 何 處 來 呢 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。 | D`où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l`intelligence? |
是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 、 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。 | Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel. |
滅 沒 和 死 亡 說 、 我 們 風 聞 其 名 。 | Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler. |
神 明 白 智 慧 的 道 路 、 曉 得 智 慧 的 所 在 。 | C`est Dieu qui en sait le chemin, C`est lui qui en connaît la demeure; |
因 他 鑒 察 直 到 地 極 、 遍 觀 普 天 之 下 . | Car il voit jusqu`aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux. |
要 為 風 定 輕 重 . 又 度 量 諸 水 。 | Quand il régla le poids du vent, Et qu`il fixa la mesure des eaux, |
他 為 雨 露 定 命 令 、 為 雷 電 定 道 路 。 | Quand il donna des lois à la pluie, Et qu`il traça la route de l`éclair et du tonnerre, |
那 時 他 看 見 智 慧 、 而 且 述 說 . 他 堅 定 、 並 且 查 究 。 | Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l`épreuve. |
他 對 人 說 、 敬 畏 主 就 是 智 慧 、 遠 離 惡 便 是 聰 明 。 | Puis il dit à l`homme: Voici, la crainte du Seigneur, c`est la sagesse; S`éloigner du mal, c`est l`intelligence. |