耶利米哀歌 3
|
Lamentations 3
|
我 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 、 遭 遇 困 苦 的 人 。 | Je suis l`homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur. |
他 引 導 我 、 使 我 行 在 黑 暗 中 、 不 行 在 光 明 裡 。 | Il m`a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière. |
他 真 是 終 日 再 三 反 手 攻 擊 我 。 | Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour. |
他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 . 他 折 斷 〔 或 作 壓 傷 〕 我 的 骨 頭 。 | Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os. |
他 築 壘 攻 擊 我 、 用 苦 楚 〔 原 文 作 苦 膽 〕 和 艱 難 圍 困 我 。 | Il a bâti autour de moi, Il m`a environné de poison et de douleur. |
他 使 我 住 在 幽 暗 之 處 、 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。 | Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps. |
他 用 籬 笆 圍 住 我 、 使 我 不 能 出 去 . 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 。 | Il m`a entouré d`un mur, pour que je ne sorte pas; Il m`a donné de pesantes chaînes. |
我 哀 號 求 救 、 他 使 我 的 禱 告 、 不 得 上 達 。 | J`ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière. |
他 用 鑿 過 的 石 頭 、 擋 住 我 的 道 . 他 使 我 的 路 彎 曲 。 | Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers. |
他 向 我 如 熊 埋 伏 、 如 獅 子 在 隱 密 處 。 | Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché. |
他 使 我 轉 離 正 路 、 將 我 撕 碎 、 使 我 淒 涼 。 | Il a détourné mes voies, il m`a déchiré, Il m`a jeté dans la désolation. |
他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。 | Il a tendu son arc, et il m`a placé Comme un but pour sa flèche. |
他 把 箭 袋 中 的 箭 、 射 入 我 的 肺 腑 。 | Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois. |
我 成 了 眾 民 的 笑 話 . 他 們 終 日 以 我 為 歌 曲 。 | Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l`objet de leurs chansons. |
他 用 苦 楚 充 滿 我 、 使 我 飽 用 茵 蔯 。 | Il m`a rassasié d`amertume, Il m`a enivré d`absinthe. |
他 又 用 沙 石 磣 斷 我 的 牙 、 用 灰 塵 將 我 蒙 蔽 。 | Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m`a couvert de cendre. |
你 使 我 遠 離 平 安 . 我 忘 記 好 處 。 | Tu m`as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur. |
我 就 說 、 我 的 力 量 衰 敗 、 我 在 耶 和 華 那 裡 、 毫 無 指 望 。 | Et j`ai dit: Ma force est perdue, Je n`ai plus d`espérance en l`Éternel! |
耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 我 如 茵 蔯 和 苦 膽 的 困 苦 窘 迫 。 | Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l`absinthe et au poison; |
我 心 想 念 這 些 、 就 在 裡 面 憂 悶 。 | Quand mon âme s`en souvient, Elle est abattue au dedans de moi. |
我 想 起 這 事 、 心 裡 就 有 指 望 。 | Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l`espérance. |
我 們 不 至 消 滅 、 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 、 是 因 他 的 憐 憫 、 不 至 斷 絕 。 | Les bontés de l`Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme; |
每 早 晨 這 都 是 新 的 . 你 的 誠 實 、 極 其 廣 大 。 | Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande! |
我 心 裡 說 、 耶 和 華 是 我 的 分 . 因 此 、 我 要 仰 望 他 。 | L`Éternel est mon partage, dit mon âme; C`est pourquoi je veux espérer en lui. |
凡 等 候 耶 和 華 、 心 裡 尋 求 他 的 、 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。 | L`Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l`âme qui le cherche. |
人 仰 望 耶 和 華 、 靜 默 等 候 他 的 救 恩 、 這 原 是 好 的 。 | Il est bon d`attendre en silence Le secours de l`Éternel. |
人 在 幼 年 負 軛 、 這 原 是 好 的 。 | Il est bon pour l`homme De porter le joug dans sa jeunesse. |
他 當 獨 坐 無 言 、 因 為 這 是 耶 和 華 加 在 他 身 上 的 。 | Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l`Éternel le lui impose; |
他 當 口 貼 塵 埃 、 或 者 有 指 望 。 | Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance; |
他 當 由 人 打 他 的 腮 頰 . 要 滿 受 凌 辱 。 | Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d`opprobres. |
因 為 主 必 不 永 遠 丟 棄 人 。 | Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours. |
主 雖 使 人 憂 愁 、 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。 | Mais, lorsqu`il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde; |
因 他 並 不 甘 心 使 人 受 苦 、 使 人 憂 愁 。 | Car ce n`est pas volontiers qu`il humilie Et qu`il afflige les enfants des hommes. |
人 將 世 上 被 囚 的 、 踹 〔 原 文 作 壓 〕 在 腳 下 、 | Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays, |
或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 、 | Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut, |
或 在 人 的 訟 事 上 、 顛 倒 是 非 . 這 都 是 主 看 不 上 的 。 | Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas? |
除 非 主 命 定 、 誰 能 說 成 就 成 呢 。 | Qui dira qu`une chose arrive, Sans que le Seigneur l`ait ordonnée? |
禍 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 麼 。 | N`est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens? |
活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 、 為 何 發 怨 言 呢 。 | Pourquoi l`homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés. |
我 們 當 深 深 考 察 自 己 的 行 為 、 再 歸 向 耶 和 華 。 | Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l`Éternel; |
我 們 當 誠 心 向 天 上 的 神 舉 手 禱 告 。 | Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel: |
我 們 犯 罪 背 逆 、 你 並 不 赦 免 。 | Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n`as point pardonné! |
你 自 被 怒 氣 遮 蔽 、 追 趕 我 們 . 你 施 行 殺 戮 、 並 不 顧 惜 。 | Tu t`es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde; |
你 以 黑 雲 遮 蔽 自 己 、 以 至 禱 告 不 得 透 入 。 | Tu t`es enveloppé d`un nuage, Pour fermer accès à la prière. |
你 使 我 們 在 萬 民 中 成 為 污 穢 和 渣 滓 。 | Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples. |
我 們 的 仇 敵 、 都 向 我 們 大 大 張 口 。 | Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis. |
恐 懼 和 陷 坑 、 殘 害 和 毀 滅 、 都 臨 近 我 們 。 | Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine. |
因 我 眾 民 遭 的 毀 滅 、 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。 | Des torrents d`eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple. |
我 的 眼 多 多 流 淚 、 總 不 止 息 、 | Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche, |
直 等 耶 和 華 垂 顧 、 從 天 觀 看 。 | Jusqu`à ce que l`Éternel regarde et voie Du haut des cieux; |
因 我 本 城 的 眾 民 、 我 的 眼 、 使 我 的 心 傷 痛 。 | Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville. |
無 故 與 我 為 仇 的 追 逼 我 、 像 追 雀 鳥 一 樣 。 | Ils m`ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis. |
他 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 、 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 。 | Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi. |
眾 水 流 過 我 頭 . 我 說 、 我 命 斷 絕 了 。 | Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu! |
耶 和 華 阿 、 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。 | J`ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse. |
你 曾 聽 見 我 的 聲 音 . 我 求 你 解 救 、 你 不 要 掩 耳 不 聽 。 | Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l`oreille à mes soupirs, à mes cris! |
我 求 告 你 的 日 子 、 你 臨 近 我 、 說 、 不 要 懼 怕 。 | Au jour où je t`ai invoqué, tu t`es approché, Tu as dit: Ne crains pas! |
主 阿 、 你 伸 明 了 我 的 冤 . 你 救 贖 了 我 的 命 。 | Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie. |
耶 和 華 阿 、 你 見 了 我 受 的 委 屈 . 求 你 為 我 伸 冤 。 | Éternel, tu as vu ce qu`on m`a fait souffrir: Rends-moi justice! |
他 們 仇 恨 我 、 謀 害 我 、 你 都 看 見 了 。 | Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi. |
耶 和 華 阿 、 你 聽 見 他 們 辱 罵 我 的 話 、 知 道 他 們 向 我 所 設 的 計 、 | Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi, |
並 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 、 口 中 所 說 的 話 、 以 及 終 日 向 我 所 設 的 計 謀 。 | Les discours de mes adversaires, et les projets Qu`ils formaient chaque jour contre moi. |
求 你 觀 看 、 他 們 坐 下 起 來 、 都 以 我 為 歌 曲 。 | Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l`objet de leurs chansons. |
耶 和 華 阿 、 你 要 按 著 他 們 手 所 作 的 、 向 他 們 施 行 報 應 。 | Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l`oeuvre de leurs mains; |
你 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 、 使 你 的 咒 詛 臨 到 他 們 。 | Tu les livreras à l`endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux; |
你 要 發 怒 追 趕 他 們 、 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 。 | Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel! |