箴言 25
|
Proverbes 25
|
以 下 也 是 所 羅 門 的 箴 言 . 是 猶 大 王 希 西 家 的 人 所 謄 錄 的 。 | Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d`Ézéchias, roi de Juda. |
將 事 隱 祕 、 乃 神 的 榮 耀 . 將 事 察 清 、 乃 君 王 的 榮 耀 。 | La gloire de Dieu, c`est de cacher les choses; La gloire des rois, c`est de sonder les choses. |
天 之 高 、 地 之 厚 、 君 王 之 心 也 測 不 透 。 | Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables. |
除 去 銀 子 的 渣 滓 、 就 有 銀 子 出 來 、 銀 匠 能 以 作 器 皿 。 | Ote de l`argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur. |
除 去 王 面 前 的 惡 人 、 國 位 就 靠 公 義 堅 立 。 | Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s`affermira par la justice. |
不 要 在 王 面 前 妄 自 尊 大 . 不 要 在 大 人 的 位 上 站 立 。 | Ne t`élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands; |
寧 可 有 人 說 請 你 上 來 、 強 如 在 你 覲 見 的 王 子 面 前 、 叫 你 退 下 。 | Car il vaut mieux qu`on te dise: Monte-ici! Que si l`on t`abaisse devant le prince que tes yeux voient. |
不 要 冒 失 出 去 與 人 爭 競 、 免 得 至 終 被 他 羞 辱 、 你 就 不 知 道 怎 樣 行 了 。 | Ne te hâte pas d`entrer en contestation, De peur qu`à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t`aura outragé. |
你 與 鄰 舍 爭 訟 、 要 與 他 一 人 辯 論 . 不 可 洩 漏 人 的 密 事 . | Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d`un autre, |
恐 怕 聽 見 的 人 罵 你 、 你 的 臭 名 就 難 以 脫 離 。 | De peur qu`en l`apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s`efface pas. |
一 句 話 說 得 合 宜 、 就 如 金 蘋 果 在 銀 網 子 裡 。 | Comme des pommes d`or sur des ciselures d`argent, Ainsi est une parole dite à propos. |
智 慧 人 的 勸 戒 、 在 順 從 的 人 耳 中 、 好 像 金 耳 環 、 和 精 金 的 妝 飾 。 | Comme un anneau d`or et une parure d`or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande. |
忠 信 的 使 者 、 叫 差 他 的 人 心 裡 舒 暢 、 就 如 在 收 割 時 、 有 冰 雪 的 涼 氣 。 | Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l`envoie; Il restaure l`âme de son maître. |
空 誇 贈 送 禮 物 的 、 好 像 無 雨 的 風 雲 。 | Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités. |
恆 常 忍 耐 、 可 以 勸 動 君 王 . 柔 和 的 舌 頭 、 能 折 斷 骨 頭 。 | Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os. |
你 得 了 蜜 麼 、 只 可 喫 彀 而 已 . 恐 怕 你 過 飽 就 嘔 吐 出 來 。 | Si tu trouves du miel, n`en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n`en sois rassasié et que tu ne le vomisses. |
你 的 腳 要 少 進 鄰 舍 的 家 、 恐 怕 他 厭 煩 你 、 恨 惡 你 。 | Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu`il ne soit rassasié de toi et qu`il ne te haïsse. |
作 假 見 證 陷 害 鄰 舍 的 、 就 是 大 槌 、 是 利 刀 、 是 快 箭 。 | Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain. |
患 難 時 倚 靠 不 忠 誠 的 人 、 好 像 破 壞 的 牙 、 錯 骨 縫 的 腳 。 | Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse. |
對 傷 心 的 人 唱 歌 、 就 如 冷 天 脫 衣 服 、 又 如 鹼 上 倒 醋 。 | Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C`est dire des chansons à un coeur attristé. |
你 的 仇 敵 、 若 餓 了 就 給 他 飯 喫 . 若 渴 了 就 給 他 水 喝 。 | Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S`il a soif, donne-lui de l`eau à boire. |
因 為 你 這 樣 行 、 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 頭 上 . 耶 和 華 也 必 賞 賜 你 。 | Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l`Éternel te récompensera. |
北 風 生 雨 、 讒 謗 人 的 舌 頭 也 生 怒 容 。 | Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité. |
寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 、 不 在 寬 闊 的 房 屋 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。 | Mieux vaut habiter à l`angle d`un toit, Que de partager la demeure d`une femme querelleuse. |
有 好 消 息 從 遠 方 來 、 就 如 拿 涼 水 給 口 渴 的 人 喝 。 | Comme de l`eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d`une terre lointaine. |
義 人 在 惡 人 面 前 退 縮 、 好 像 ? 渾 之 泉 、 弄 濁 之 井 。 | Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant. |
喫 蜜 過 多 是 不 好 的 . 考 究 自 己 的 榮 耀 、 也 是 可 厭 的 。 | Il n`est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur. |
人 不 制 伏 自 己 的 心 、 好 像 毀 壞 的 城 邑 沒 有 牆 垣 。 | Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l`homme qui n`est pas maître de lui-même. |