箴言 4
|
Proverbes 4
|
眾 子 阿 、 要 聽 父 親 的 教 訓 、 留 心 得 知 聰 明 . | Écoutez, mes fils, l`instruction d`un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse; |
因 我 所 給 你 們 的 、 是 好 教 訓 . 不 可 離 棄 我 的 法 則 〔 或 作 指 教 〕 。 | Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement. |
我 在 父 親 面 前 為 孝 子 、 在 母 親 眼 中 為 獨 一 的 嬌 兒 。 | J`étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère. |
父 親 教 訓 我 說 、 你 心 要 存 記 我 的 言 語 、 遵 守 我 的 命 令 、 便 得 存 活 。 | Il m`instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras. |
要 得 智 慧 、 要 得 聰 明 、 不 可 忘 記 、 也 不 可 偏 離 我 口 中 的 言 語 . | Acquiers la sagesse, acquiers l`intelligence; N`oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t`en détourne pas. |
不 可 離 棄 智 慧 、 智 慧 就 護 衛 你 . 要 愛 他 、 他 就 保 守 你 。 | Ne l`abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera. |
智 慧 為 首 . 所 以 要 得 智 慧 . 在 你 一 切 所 得 之 內 、 必 得 聰 明 。 〔 或 作 用 你 一 切 所 得 的 去 換 聰 明 〕 。 | Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l`intelligence. |
高 舉 智 慧 、 他 就 使 你 高 陞 . 懷 抱 智 慧 、 他 就 使 你 尊 榮 。 | Exalte-la, et elle t`élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l`embrasses; |
他 必 將 華 冠 加 在 你 頭 上 、 把 榮 冕 交 給 你 。 | Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t`ornera d`un magnifique diadème. |
我 兒 、 你 要 聽 受 我 的 言 語 、 就 必 延 年 益 壽 。 | Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront. |
我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 、 引 導 你 行 正 直 的 路 。 | Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture. |
你 行 走 、 腳 步 必 不 致 狹 窄 . 你 奔 跑 、 也 不 致 跌 倒 。 | Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point. |
要 持 定 訓 誨 、 不 可 放 鬆 . 必 當 謹 守 、 因 為 他 是 你 的 生 命 。 | Retiens l`instruction, ne t`en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie. |
不 可 行 惡 人 的 路 . 不 要 走 壞 人 的 道 。 | N`entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais. |
要 躲 避 、 不 可 經 過 . 要 轉 身 而 去 。 | Évite-la, n`y passe point; Détourne-t`en, et passe outre. |
這 等 人 若 不 行 惡 、 不 得 睡 覺 . 不 使 人 跌 倒 、 睡 臥 不 安 。 | Car ils ne dormiraient pas s`ils n`avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s`ils n`avaient fait tomber personne; |
因 為 他 們 以 奸 惡 喫 餅 、 以 強 暴 喝 酒 。 | Car c`est le pain de la méchanceté qu`ils mangent, C`est le vin de la violence qu`ils boivent. |
但 義 人 的 路 、 好 像 黎 明 的 光 、 越 照 越 明 、 直 到 日 午 。 | Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l`éclat va croissant jusqu`au milieu du jour. |
惡 人 的 道 、 好 像 幽 暗 . 自 己 不 知 因 甚 麼 跌 倒 。 | La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n`aperçoivent pas ce qui les fera tomber. |
我 兒 、 要 留 心 聽 我 的 言 詞 、 側 耳 聽 我 的 話 語 . | Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l`oreille à mes discours. |
都 不 可 離 你 的 眼 目 . 要 存 記 在 你 心 中 。 | Qu`ils ne s`éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur; |
因 為 得 著 他 的 、 就 得 了 生 命 、 又 得 了 醫 全 體 的 良 藥 。 | Car c`est la vie pour ceux qui les trouvent, C`est la santé pour tout leur corps. |
你 要 保 守 你 心 、 勝 過 保 守 一 切 〔 或 作 你 要 切 切 保 守 你 心 〕 因 為 一 生 的 果 效 、 是 由 心 發 出 。 | Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie. |
你 要 除 掉 邪 僻 的 口 、 棄 絕 乖 謬 的 嘴 。 | Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours. |
你 的 眼 目 、 要 向 前 正 看 你 的 眼 睛 〔 原 文 作 皮 〕 當 向 前 直 觀 。 | Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi. |
要 修 平 你 腳 下 的 路 、 堅 定 你 一 切 的 道 。 | Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées; |
不 可 偏 向 左 右 . 要 使 你 的 腳 離 開 邪 惡 。 | N`incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal. |