箴言 5
|
Proverbes 5
|
我 兒 、 要 留 心 我 智 慧 的 話 語 、 側 耳 聽 我 聰 明 的 言 詞 . | Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l`oreille à mon intelligence, |
為 要 使 你 謹 守 謀 略 、 嘴 唇 保 存 知 識 。 | Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance. |
因 為 淫 婦 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 、 他 的 口 比 油 更 滑 . | Car les lèvres de l`étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l`huile; |
至 終 卻 苦 似 茵 蔯 、 快 如 兩 刃 的 刀 。 | Mais à la fin elle est amère comme l`absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants. |
他 的 腳 、 下 入 死 地 . 他 腳 步 、 踏 住 陰 間 . | Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. |
以 致 他 找 不 著 生 命 平 坦 的 道 . 他 的 路 變 遷 不 定 、 自 己 還 不 知 道 。 | Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va. |
眾 子 阿 、 現 在 要 聽 從 我 、 不 可 離 棄 我 口 中 的 話 。 | Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche. |
你 所 行 的 道 要 離 他 遠 、 不 可 就 近 他 的 房 門 . | Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t`approche pas de la porte de sa maison, |
恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 、 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 . | De peur que tu ne livres ta vigueur à d`autres, Et tes années à un homme cruel; |
恐 怕 外 人 滿 得 你 的 力 量 、 你 勞 碌 得 來 的 、 歸 入 外 人 的 家 . | De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d`autrui; |
終 久 你 皮 肉 和 身 體 消 毀 、 你 就 悲 歎 、 | De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront, |
說 、 我 怎 麼 恨 惡 訓 誨 、 心 中 藐 視 責 備 、 | Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande? |
也 不 聽 從 我 師 傅 的 話 、 又 不 側 耳 聽 那 教 訓 我 的 人 。 | Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l`oreille à ceux qui m`instruisaient? |
我 在 聖 會 裡 、 幾 乎 落 在 諸 般 惡 中 。 | Peu s`en est fallu que je n`aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l`assemblée. |
你 要 喝 自 己 池 中 的 水 、 飲 自 己 井 裡 的 活 水 。 | Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits. |
你 的 泉 源 豈 可 漲 溢 在 外 . 你 的 河 水 豈 可 流 在 街 上 . | Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques? |
惟 獨 歸 你 一 人 、 不 可 與 外 人 同 用 。 | Qu`ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi. |
要 使 你 的 泉 源 蒙 福 . 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 。 | Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse, |
他 如 可 愛 的 麀 鹿 、 可 喜 的 母 鹿 . 願 他 的 胸 懷 、 使 你 時 時 知 足 . 他 的 愛 情 、 使 你 常 常 戀 慕 。 | Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour. |
我 兒 、 你 為 何 戀 慕 淫 婦 、 為 何 抱 外 女 的 胸 懷 . | Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d`une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d`une inconnue? |
因 為 人 所 行 的 道 、 都 在 耶 和 華 眼 前 . 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。 | Car les voies de l`homme sont devant les yeux de l`Éternel, Qui observe tous ses sentiers. |
惡 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 . 他 必 被 自 己 的 罪 惡 如 繩 索 纏 繞 。 | Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché. |
他 因 不 受 訓 誨 、 就 必 死 亡 . 又 因 愚 昧 過 甚 、 必 走 差 了 路 。 | Il mourra faute d`instruction, Il chancellera par l`excès de sa folie. |