箴言 8
|
Proverbes 8
|
智 慧 豈 不 呼 叫 、 聰 明 豈 不 發 聲 。 | La sagesse ne crie-t-elle pas? L`intelligence n`élève-t-elle pas sa voix? |
他 在 道 旁 高 處 的 頂 上 、 在 十 字 路 口 站 立 . | C`est au sommet des hauteurs près de la route, C`est à la croisée des chemins qu`elle se place; |
在 城 門 旁 、 在 城 門 口 、 在 城 門 洞 、 大 聲 說 、 | A côté des portes, à l`entrée de la ville, A l`intérieur des portes, elle fait entendre ses cris: |
眾 人 哪 、 我 呼 叫 你 們 . 我 向 世 人 發 聲 。 | Hommes, c`est à vous que je crie, Et ma voix s`adresse aux fils de l`homme. |
說 、 愚 蒙 人 哪 、 你 們 要 會 悟 靈 明 . 愚 昧 人 哪 、 你 們 當 心 裡 明 白 。 | Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l`intelligence. |
你 們 當 聽 、 因 我 要 說 極 美 的 話 . 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。 | Écoutez, car j`ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s`ouvrent pour enseigner ce qui est droit. |
我 的 口 要 發 出 真 理 . 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。 | Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge; |
我 口 中 的 言 語 、 都 是 公 義 、 並 無 彎 曲 乖 僻 。 | Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n`ont rien de faux ni de détourné; |
有 聰 明 的 以 為 明 顯 、 得 知 識 的 以 為 正 直 . | Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science. |
你 們 當 受 我 的 教 訓 、 不 受 白 銀 . 寧 得 知 識 、 勝 過 黃 金 。 | Préférez mes instructions à l`argent, Et la science à l`or le plus précieux; |
因 為 智 慧 比 珍 珠 〔 或 作 紅 寶 石 〕 更 美 . 一 切 可 喜 愛 的 、 都 不 足 與 比 較 。 | Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. |
我 智 慧 以 靈 明 為 居 所 、 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。 | Moi, la sagesse, j`ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion. |
敬 畏 耶 和 華 、 在 乎 恨 惡 邪 惡 . 那 驕 傲 、 狂 妄 、 並 惡 道 、 以 及 乖 謬 的 口 、 都 為 我 所 恨 惡 。 | La crainte de l`Éternel, c`est la haine du mal; L`arrogance et l`orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais. |
我 有 謀 略 、 和 真 知 識 . 我 乃 聰 明 . 我 有 能 力 。 | Le conseil et le succès m`appartiennent; Je suis l`intelligence, la force est à moi. |
帝 王 藉 我 坐 國 位 . 君 王 藉 我 定 公 平 。 | Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste; |
王 子 和 首 領 、 世 上 一 切 的 審 判 官 、 都 是 藉 我 掌 權 。 | Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre. |
愛 我 的 、 我 也 愛 他 . 懇 切 尋 求 我 的 、 必 尋 得 見 。 | J`aime ceux qui m`aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent. |
豐 富 尊 榮 在 我 . 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。 | Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. |
我 的 果 實 勝 過 黃 金 . 強 如 精 金 . 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。 | Mon fruit est meilleur que l`or, que l`or pur, Et mon produit est préférable à l`argent. |
我 在 公 義 的 道 上 走 、 在 公 平 的 路 中 行 . | Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture, |
使 愛 我 的 承 受 貨 財 、 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。 | Pour donner des biens à ceux qui m`aiment, Et pour remplir leurs trésors. |
在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 、 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 、 就 有 了 我 。 | L`Éternel m`a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes. |
從 亙 古 、 從 太 初 、 未 有 世 界 以 前 、 我 已 被 立 。 | J`ai été établie depuis l`éternité, Dès le commencement, avant l`origine de la terre. |
沒 有 深 淵 、 沒 有 大 水 的 泉 源 、 我 已 生 出 。 | Je fus enfantée quand il n`y avait point d`abîmes, Point de sources chargées d`eaux; |
大 山 未 曾 奠 定 、 小 山 未 有 之 先 、 我 已 生 出 。 | Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée; |
耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 、 和 田 野 、 並 世 上 的 土 質 、 我 已 生 出 。 | Il n`avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde. |
他 立 高 天 、 我 在 那 裡 . 他 在 淵 面 的 周 圍 、 劃 出 圓 圈 、 | Lorsqu`il disposa les cieux, j`étais là; Lorsqu`il traça un cercle à la surface de l`abîme, |
上 使 穹 蒼 堅 硬 、 下 使 淵 源 穩 固 、 | Lorsqu`il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l`abîme jaillirent avec force, |
為 滄 海 定 出 界 限 、 使 水 不 越 過 他 的 命 令 、 立 定 大 地 的 根 基 . | Lorsqu`il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n`en franchissent pas les bords, Lorsqu`il posa les fondements de la terre, |
那 時 、 我 在 他 那 裡 為 工 師 、 日 日 為 他 所 喜 愛 、 常 常 在 他 面 前 踴 躍 、 | J`étais à l`oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, |
踴 躍 在 他 為 人 豫 備 可 住 之 地 、 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。 | Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l`homme. |
眾 子 阿 、 現 在 要 聽 從 我 . 因 為 謹 守 我 道 的 、 便 為 有 福 。 | Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies! |
要 聽 教 訓 、 就 得 智 慧 、 不 可 棄 絕 。 | Écoutez l`instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas. |
聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 、 那 人 便 為 有 福 。 | Heureux l`homme qui m`écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux! |
因 為 尋 得 我 的 、 就 尋 得 生 命 、 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。 | Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l`Éternel. |
得 罪 我 的 、 卻 害 了 自 己 的 性 命 . 恨 惡 我 的 、 都 喜 愛 死 亡 。 | Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort. |